书籍详情
解构主义视角下的孙子兵法英译研究
作者:孙志明 著
出版社:东南大学出版社
出版时间:2023-05-01
ISBN:9787576603729
定价:¥78.00
购买这本书可以去
内容简介
本书从解构主义的理论视角,在简单梳理《孙子兵法》英译史的基础上,通过对具有代表性的《孙子兵法》的12种英译本的比较研究,剖析了《孙子兵法》中音译所体现出的翻译“边界”、《孙子兵法》意义流变所体现出的跨文化传播、《孙子兵法》副文本对正文文本意义的补充及演绎等,指出翻译的“解构”观的实质是一种兼容并包的开放性,中西文化交流应本着实事求是的态度及兼收并蓄的胸襟,并据此对中华典籍外译及“中国文化对外传播”提出较为合理可行的建议。
作者简介
暂缺《解构主义视角下的孙子兵法英译研究》作者简介
目录
前言
第1章 绪论
1.1 选题来源、研究问题和方法
1.2 主要内容、创新性及意义
第2章 文献综述
2.1 《孙子兵法》英译及统计述介
2.2 《孙子兵法》的英译研究
2.3 解构主义翻译研究
2.4 本章小结
第3章 理论基础与分析框架
3.1 解构主义语言观
3.2 解构主义哲学观
3.3 解构主义翻译观
3.3.1 本雅明的翻译观
3.3.2 德里达的翻译“理论”
3.3.3 韦努蒂的译文“忠实”
3.4 本书的理据
第4章 边界:《孙子兵法》的音译现象
4.1 音译的身份之辨
4.2 玄奘“五不翻”原则与《孙子兵法》音译
4.3 音译中译者的主体性
4.3.1 音译的符码选择
4.3.2 音译的内容选择
4.3.3 音译的原因探析
4.4 本章小结
第5章 撒播:《孙子兵法》英译的意义流变
5.1 孙武及其兵书的斑驳印迹
5.1.1 作为《孙子兵法》作者的孙武
5.1.2 归名于孙武的《孙子兵法》
5.2 《孙子兵法》文本的开放性
5.2.1 字词层面
5.2.2 句子层面
5.2.3 语篇层面
5.3 案例分析
5.3.1 文本意义的撒播
5.3.2 意义撒播的界限
5.3.3 翻译中的撒播之辨
5.4 本章小结
第6章 替补:《孙子兵法》英译的副文本
6.1 《孙子兵法》译本的视觉意象
6.2 副文本中的《孙子兵法》“形变”
6.2.1 闵福德译本中的“诡”
6.2.2 克里瑞译本中的“道”
6.3 格里菲斯译本脚注中的“孙子”印象
6.4 本章小结
第7章 结论
7.1 本书总结
7.2 不足与展望
参考文献
第1章 绪论
1.1 选题来源、研究问题和方法
1.2 主要内容、创新性及意义
第2章 文献综述
2.1 《孙子兵法》英译及统计述介
2.2 《孙子兵法》的英译研究
2.3 解构主义翻译研究
2.4 本章小结
第3章 理论基础与分析框架
3.1 解构主义语言观
3.2 解构主义哲学观
3.3 解构主义翻译观
3.3.1 本雅明的翻译观
3.3.2 德里达的翻译“理论”
3.3.3 韦努蒂的译文“忠实”
3.4 本书的理据
第4章 边界:《孙子兵法》的音译现象
4.1 音译的身份之辨
4.2 玄奘“五不翻”原则与《孙子兵法》音译
4.3 音译中译者的主体性
4.3.1 音译的符码选择
4.3.2 音译的内容选择
4.3.3 音译的原因探析
4.4 本章小结
第5章 撒播:《孙子兵法》英译的意义流变
5.1 孙武及其兵书的斑驳印迹
5.1.1 作为《孙子兵法》作者的孙武
5.1.2 归名于孙武的《孙子兵法》
5.2 《孙子兵法》文本的开放性
5.2.1 字词层面
5.2.2 句子层面
5.2.3 语篇层面
5.3 案例分析
5.3.1 文本意义的撒播
5.3.2 意义撒播的界限
5.3.3 翻译中的撒播之辨
5.4 本章小结
第6章 替补:《孙子兵法》英译的副文本
6.1 《孙子兵法》译本的视觉意象
6.2 副文本中的《孙子兵法》“形变”
6.2.1 闵福德译本中的“诡”
6.2.2 克里瑞译本中的“道”
6.3 格里菲斯译本脚注中的“孙子”印象
6.4 本章小结
第7章 结论
7.1 本书总结
7.2 不足与展望
参考文献
猜您喜欢