书籍详情

近代上海英文期刊与中国文学的英译:1857-1942 形象学路径

近代上海英文期刊与中国文学的英译:1857-1942 形象学路径

作者:朱伊革

出版社:光明日报出版社

出版时间:2022-03-01

ISBN:9787519465780

定价:¥95.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书以近代上海英文期刊英译中国文学作品为切入点,结合具体的社会历史文化背景,借鉴吸收形象学、翻译学、语言学等理论研究成果,通过细读和剖析期刊英译中国文学作品,在系统梳理英译中国典籍、古典小说、古典诗歌和戏剧以及现代文学作品建构中国形象谱系的基础上,挖掘归纳近代上海英文期刊英译中国文学作品建构中国形象的丰富内涵和价值意义。近代上海英文期刊英译中国文学作品以“自塑”的方式表述和建构了中国形象的系列谱系,文明古国形象、儒家思想、孔子形象、道德中国形象、“老中国”形象、诗意中国形象以及崛起的中国形象形成了互补互通的“互文”关系。英译中国文学作品所展现的各个历史时段的中国形象之间相互映衬、补充、阐释、印证,筑成一股中国形象的合力,向基于西方中心主义观点的西方式中国想象顽念冲击。近代上海英文期刊通过中国文学的英译,激活了中国历史文化记忆,提升了中国文化自信,拓展了中国形象的传播途径,也为英译中国文学作品建构和传播中国形象的实践和研究活动树立了典范,提供了学理支持。
作者简介
  朱伊革,文学博士,上海师范大学外国语学院教授,硕士生导师,上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队骨干成员,主要从事翻译理论与实践及外国文学研究。美国新泽西州拉玛坡学院访问学者兼客座教授(2009—2010),博茨瓦纳大学客座教授(2017、2020)。代表性专著《跨越界限:庞德诗歌创作研究》《英语新闻的语言特点与翻译》,译著《周末葬仪》,文集《典籍翻译研究》。在《外国文学研究》《国外文学》《西安外国语大学学报》《东方翻译》等A&HCI、CSSCI及外语类核心期刊上发表论文40余篇,论文曾被人大复印报刊资料全文转载。主持完成人文社科规划基金项目、上海市哲学社会科学规划项目、全国翻译专业学位研究生教育研究项目、上海市科研创新项目及多项校级科研项目。参与国家社科基金重大项目、国家社科基金一般项目、“中非高校20 20合作项目”、上海市高等学校教育高地建设项目、上海高校市级精品课程建设项目。曾获上海市教学成果奖一等奖(2017)、上海市教学成果奖三等奖(2009)、上海师范大学教学成果奖一等奖(2019)。指导的研究生先后获“上海市优秀毕业生”“国家奖学金”“全国大学生英语竞赛特等奖”“韩素音国际翻译大赛三等奖”等荣誉奖励。
目录
绪论
第一节选题背景
第二节文献综述
第三节课题的研究思路和框架
第四节关于研究对象的若干说明
第一章近代上海英文期刊的基本描绘
第一节近代上海国际文化空间与英文出版环境
第二节近代上海英文期刊的出版发行及其历史意义
第三节近代上海英文期刊与学术共同体的建构
第二章近代上海英文期刊英译中国典籍与孔子形象及中国孝文化的
建构和传播
第一节中国典籍英译与中国形象谱系
第二节近代上海英文期刊英译中国典籍
第三节《教务杂志》英译《孔子家语》及其孔子形象的建构和
传播
第四节《教务杂志》与《孝经》的英译及中国孝文化的建构和
传播
第三章近代上海英文期刊英译中国古典小说与道德中国形象的
建构和传播
第一节近代上海英文期刊英译中国古典小说的特点与优势
第二节英译中国古典小说与道德中国形象的建构与传播
第三节英译中国古典小说对中国文化的利用与想象
第四章近代上海英文期刊英译中国古典诗歌和戏剧与中国历史形象及
从善远恶道德观的建构和传播
第一节近代上海英文期刊英译中国古典诗歌
第二节近代上海英文期刊英译中国古典诗歌与中国形象的建构和
传播
第三节近代上海英文期刊英译中国古典戏剧
第四节期刊英译中国古典戏剧与从善远恶道德观的建构和传播
第五章《天下》月刊英译中国现代文学与多面化中国形象的建构和
传播
第一节《天下》月刊与中国现代文学英译的肇始
第二节《天下》月刊与中国现代文学英译译者模式
第三节《天下》月刊的文学译介观
第四节《天下》月刊英译中国现代小说与中国形象的建构和传播
结论附录一近代上海英文期刊所刊中国典籍英译作品一览表附录二近代上海英文期刊所刊中国古典小说与现代小说英译
作品一览表附录三近代上海英文期刊所刊中国古典诗歌与现代诗歌英译
作品一览表附录四近代上海英文期刊所刊中国古典戏剧与现代戏剧英译
作品一览表参考文献后记作者简介
猜您喜欢

读书导航