书籍详情

读点儿乐府(汉英对照)

读点儿乐府(汉英对照)

作者:[美] 宋德利 译

出版社:南开大学出版社

出版时间:2021-02-01

ISBN:9787310059614

定价:¥48.00

购买这本书可以去
内容简介
  《读点儿乐府(汉英对照)》以向中外读者普及中国优秀传统文化为宗旨,选取中国古代诗歌典籍《乐府诗集》的精华部分,以中文原诗和英文翻译对照呈现,辅以诗意简介,并对原诗中生僻字读音详加标注。读者可在诵读原诗及通读英译中,了解中国传统文化元素,体会古代先民和文学家的思想、情感与表达风格。为方便读者阅读,特对《读点儿乐府(汉英对照)》编辑中的体例说明如下。1.《读点儿乐府(汉英对照)》原诗部分由南开大学余才林副教授审订,并参照《乐府诗集》(郭茂倩编著,中华书局,1998)及《全唐诗》(增订本,中华书局,1999)加以编辑。字形和注音同时参照《古代汉语词典》(第2版,商务印书馆,2014)和《汉语大字典》(第二版九卷本,四川辞书出版社,2010)。2.《读点儿乐府(汉英对照)》英文部分由中国传媒大学郝险峰副教授审订,英文翻译的体例已在《读点儿乐府(汉英对照)》序言中说明。3.注音对象主要是日常用字以外的生僻字和根据上下文不易判断读音的多音字。注音方式采用直音加声调法,并在原诗当页下方集中注出,排为三列,顺序为先从上到下,再从左到右,不同页面中重复出现的生僻字也择要复注。
作者简介
  宋德利(1944-),天津武清人,美籍华人双语翻译家,译审;南开大学外文系毕业,曾任南开大学、天津外国语学院客座教授,纽约美国中文电视台新闻编辑;现为东西方艺术家协会名誉主席、中国翻译工作者协会会员、天津作家协会会员、北美中文作家协会会员;曾荣获东西方艺术家协会翻译终身成就奖、中华老子学会中外文化交流终身成就奖及南开大学校友贡献奖;出版英译汉译著《道德情操论》《伦敦风景》《迷途之鸟》等,汉译英译著《聊斋志异》《西游记》《论语》等,以及翻译理论著作《译心》等。
目录
暂缺《读点儿乐府(汉英对照)》目录
猜您喜欢

读书导航