书籍详情
交替传译(英文版)
作者:孙荧 编
出版社:西北工业大学出版社
出版时间:2020-08-01
ISBN:9787561270486
定价:¥88.00
购买这本书可以去
内容简介
本书主要讲解交替传译的基本知识及核技能,并辅以专题性训练材料。本书分为三大模块,共十个章节,主要特点是结合口译的两种主要训练方式,即技能训练(skill—based training),充分考虑口译思维过程,循序渐进地引导学习者进行训练,逐步提升学习者的交替传译能力。本书的适用对象为高等学校英语专业高年级本科生、研究生,翻译专业学位(MTI)研究生和口译方向研究者,同时也适用于有一定翻译理论基础、有较好的英语听辨能力和口头表达能力的口译爱好者,以及有一定口译实践工作经验并希望提升交替传译能力的自学者。
作者简介
暂缺《交替传译(英文版)》作者简介
目录
MODULE Ⅰ THE BASICS
Chapter Ⅰ Course Introduction
1.1 General Introduction to the Course
1.2 Course Requirements
1.3 Additional Information:Frequently Asked Questions
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅱ Introduction to Interpreting,Consecutive Interpreting and Interpreters
2.1 General Introduction to Interpreting and Consecutive Interpreting
Exercises and Practice
2.2 Introduction to Interpreters
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅲ Preparation
3.1 Basic Language and Communication Skills
Exercises and Practice
3.2 Preparation Before Interpreting
Exercises and Practice
Additional Materials
MoDULEⅡ SKILL—BASED CI TRAINING
ChapterⅣ Information Processing Skills
4.1 Information Processing
Exercises and Practice
4.2 Information Storage
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅴ Code—Switching Skills
5.1 Code—Switching Skills--Sentence Level
Exercises and Practice
5.2 Code—Switching Skills--Discourse Level
Exercises and Practice
Additional Materials
MODULE Ⅱ SKILL-BASED CI TRAINING
Chapter Ⅵ Interpreting Figures
6.1 Basic Skills in Interpreting Figures
Exercises and Practice
6.2 Figure Interpreting Training
Exercises and Practice
Additional Materials
ChapterⅦ Memory
7.1 Introduction to Memory
Exercises and Practice
7.2 Training Methods
Exercises and Practice
Additional Materials
ChapterⅧ Note-taking
8.1 Introduction to Note—taking
Exercises and Practice
8.2 Note—taking Method
Exercises and Practice
8.3 Note—taking Training
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter IX Reproduction
9.1 Principles for Reproduction in the Target Language
9.2 Strategies Used in Reproduction in the Target Lang
Exercises and Practice
Additional Materials
MODULE Ⅲ THEME—BASED CI TRAINING
Chapter Ⅹ Consecut.ive Interpreting MateriaIs for Different n
10.1 Politics and Diplomacy
10.2 Economy and Trade
10.3 Education and Cultural Exchange
10.4 Science and Technology
10.5 Sports and Health
10.6 Environment and Terrorism
APPENDIX
AppendixⅠ Interpreter’S Code of Professional Ethics by International Association of Conference Interpreters(AIIC)
Appendix Ⅱ Practical Phrases
Appendix Ⅲ Names and Abbreviations
Appendix Ⅳ Useful Websites
KEYS
BIBIOGRAPHIES
Chapter Ⅰ Course Introduction
1.1 General Introduction to the Course
1.2 Course Requirements
1.3 Additional Information:Frequently Asked Questions
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅱ Introduction to Interpreting,Consecutive Interpreting and Interpreters
2.1 General Introduction to Interpreting and Consecutive Interpreting
Exercises and Practice
2.2 Introduction to Interpreters
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅲ Preparation
3.1 Basic Language and Communication Skills
Exercises and Practice
3.2 Preparation Before Interpreting
Exercises and Practice
Additional Materials
MoDULEⅡ SKILL—BASED CI TRAINING
ChapterⅣ Information Processing Skills
4.1 Information Processing
Exercises and Practice
4.2 Information Storage
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter Ⅴ Code—Switching Skills
5.1 Code—Switching Skills--Sentence Level
Exercises and Practice
5.2 Code—Switching Skills--Discourse Level
Exercises and Practice
Additional Materials
MODULE Ⅱ SKILL-BASED CI TRAINING
Chapter Ⅵ Interpreting Figures
6.1 Basic Skills in Interpreting Figures
Exercises and Practice
6.2 Figure Interpreting Training
Exercises and Practice
Additional Materials
ChapterⅦ Memory
7.1 Introduction to Memory
Exercises and Practice
7.2 Training Methods
Exercises and Practice
Additional Materials
ChapterⅧ Note-taking
8.1 Introduction to Note—taking
Exercises and Practice
8.2 Note—taking Method
Exercises and Practice
8.3 Note—taking Training
Exercises and Practice
Additional Materials
Chapter IX Reproduction
9.1 Principles for Reproduction in the Target Language
9.2 Strategies Used in Reproduction in the Target Lang
Exercises and Practice
Additional Materials
MODULE Ⅲ THEME—BASED CI TRAINING
Chapter Ⅹ Consecut.ive Interpreting MateriaIs for Different n
10.1 Politics and Diplomacy
10.2 Economy and Trade
10.3 Education and Cultural Exchange
10.4 Science and Technology
10.5 Sports and Health
10.6 Environment and Terrorism
APPENDIX
AppendixⅠ Interpreter’S Code of Professional Ethics by International Association of Conference Interpreters(AIIC)
Appendix Ⅱ Practical Phrases
Appendix Ⅲ Names and Abbreviations
Appendix Ⅳ Useful Websites
KEYS
BIBIOGRAPHIES
猜您喜欢