书籍详情
英语笔译CATTI翻译技巧详解:英汉互译技巧示例+演练(适用于二三级)
作者:赵刚 著
出版社:华东理工大学出版社
出版时间:2021-02-01
ISBN:9787562863021
定价:¥49.00
购买这本书可以去
内容简介
CATTI考试全称中国翻译专业资格(水平)考试,是国内认可度很高的翻译专业资格水平考试。CATTI考试共分为笔译与口译(包括交替传译和同声传译)两个大项,通过二、三级考试的考生即可获得由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,考试内容涵盖时事、政治、经贸、文化等多个领域,是翻译专业学生与翻译爱好者入职相关的敲门砖。本书由知名翻译学者赵刚教授编著,针对备考CATTI二、三级笔译的考生需求,深入剖析CATTI笔译考试的翻译能力要求,讲解备考CATTI的实用性技巧,帮助考生顺利通过CATTI考试。
作者简介
暂缺《英语笔译CATTI翻译技巧详解:英汉互译技巧示例+演练(适用于二三级)》作者简介
目录
Part 1 词的翻译001
一 章 翻译中的选词003
第 二 章 增译法015
第 三 章 减译法029
第 四 章 词性转换法039
第 五 章 视角转换法050
第 六 章 化词为句和化句为词法060
第 七 章 汉语四字格的英译071
第 八 章 英语成语的汉译080
Part 2 句子的翻译093
第 九 章 主语的选择095
第 十 章 被动语态的翻译111
第十一章 定语从句的翻译122
第十二章 英语长句的翻译136
第十三章 汉语长句的翻译153
Part 3 篇章的翻译167
第十四章 衔接与翻译169
第十五章 连贯与翻译185
第十六章 政经类文本的翻译201
第十七章 说明性文本的翻译220
Part 4 翻译散论231
第十八章 写作与翻译233
第十九章 双语辞书与翻译247
第二十章 论翻译能力的提高261
参考文献273
一 章 翻译中的选词003
第 二 章 增译法015
第 三 章 减译法029
第 四 章 词性转换法039
第 五 章 视角转换法050
第 六 章 化词为句和化句为词法060
第 七 章 汉语四字格的英译071
第 八 章 英语成语的汉译080
Part 2 句子的翻译093
第 九 章 主语的选择095
第 十 章 被动语态的翻译111
第十一章 定语从句的翻译122
第十二章 英语长句的翻译136
第十三章 汉语长句的翻译153
Part 3 篇章的翻译167
第十四章 衔接与翻译169
第十五章 连贯与翻译185
第十六章 政经类文本的翻译201
第十七章 说明性文本的翻译220
Part 4 翻译散论231
第十八章 写作与翻译233
第十九章 双语辞书与翻译247
第二十章 论翻译能力的提高261
参考文献273
猜您喜欢