书籍详情

我会爱:阿赫玛托娃诗选

我会爱:阿赫玛托娃诗选

作者:[俄] 阿赫玛托娃 著,乌兰汗 译

出版社:人民文学出版社

出版时间:2021-02-01

ISBN:9787020131747

定价:¥49.00

购买这本书可以去
内容简介
  阿赫玛托娃的抒情诗中以爱情诗的成就*高,她善于描写受挫的爱情——爱情带给女性的孤独与忧伤、委屈与折磨、反叛与徘徊,甚至激愤与复仇,还有爱情不可思议的魔力。有别于普希金“明朗的忧郁”,她用新颖清丽的语句道出心底的深蕴。描绘孤独的生活和抒发相思之情时,表达了对情人的依恋。字句不多,但宛转曲折,清俊疏朗。
作者简介
  作者: 阿赫玛托娃(1889—1966) 20世纪俄罗斯著名女诗人,阿克梅派的主要代表。被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”,又享有“俄罗斯的萨福”之称。曾获诺贝尔文学奖提名。 译者: 高莽(1926—2017),笔名乌兰汗,生于哈尔滨,长期在各级中苏友好协会及外国文学研究所工作,从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动;同时从事文学与美术创作。2013年11月,高莽凭借译作阿赫玛托娃的叙事诗《安魂曲》,获得了“俄罗斯-新世纪”俄罗斯当代文学作品最佳中文翻译奖。
目录
目次
简略的自述
我会爱
《黄昏集》选译

在皇村
一林荫路上牵走了一匹匹马驹……
二……那儿是我的大理石替身……
三黝黑的少年在林荫路上徘徊……
无论是那个吹风笛的男孩……
深色披肩下紧抱着双臂……
门扉儿半开……
你可想知道全部过程……
吟唱最后一次会晤
心儿没有锁在心上……
白夜里
风儿,你,你来把我埋葬……
灰色眼睛的国王
他爱过……
我的生活恰似挂钟里的布谷……

诗两首
一枕头——上下都已……
二还是那个声音,还是那道视线……
我对着窗前的光亮祈祷……
《念珠集》选译
心慌意乱
我们在这儿是些游手好闲之辈……
眼睛不由自主地乞求宽饶……
真正的体贴不声不响……
我有一个浅笑……
你好!你可曾听见……
记忆的呼声
你知道,我正为不自由所苦……
1913年11月8日
别把我的信,亲爱的,揉搓……
我来到诗人家里做客……
我送友人到门口……
这十一月的日子,可会把我原谅……
我不乞求你的爱……
《群飞的白鸟》选译
你好重呀,爱情的记忆……
用经验代替智慧,如同……
缪斯走了,踏着……
别离
滨海公园里小路黑黝黝……
万物都让我想起他……
总会有一种普普通通的生活吧……
她来了。我没有流露心中的不安……
皇村雕像
微睡又把我带进了……
你为什么要佯装成……
我们俩不会道别……
祷告
狂妄使你的灵魂蒙上阴影……
记1914年7月19日

傍晚的天色茫茫昏黄……
我不知道你活着,还是已经死去……
我的影子留在那里了……
我觉得——这儿永远……
《车前草》选译
家中立刻静了下来,最后一朵……
你背信弃义:为了绿色的岛屿……
天一亮我就醒来……
我和一个高个人私交……
你当时看了一眼我的脸……
我问过布谷鸟……
尘世的荣誉如过眼烟云……
这件事很简单,很清楚……
身躯变得何等可怕……
我没有遮掩小窗……
如今再没有人听唱歌曲……
颈上挂着几串小念珠……
短歌
我听到一个声音。他宽慰地把我召唤……
《ANNO DOMINI》选译
抛弃国土,任敌人蹂躏……
他悄悄地说:我甚至不惜……
这儿真好:簌簌,飒飒……
……
猜您喜欢

读书导航