书籍详情
中译外研究·第9辑
作者:王铭玉 著
出版社:北京航空航天大学出版社
出版时间:2021-02-01
ISBN:9787512434189
定价:¥58.00
购买这本书可以去
内容简介
本书以“中译外”为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录26篇重要学术论文,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为“文明互鉴 文明互译”“文献翻译”“文学翻译”“典籍翻译”“国家翻译政策”“翻译纵横”“名家访谈”7个版块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。
作者简介
王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。
目录
文明互鉴 文明互译1
“文明互鉴·文明互译”专栏 3
对外政治话语体系建设的译学思考/黄忠廉5
关于中央文献翻译的三个问题/杨雪冬10
提升中国国际话语权:原因、路径和准备/张生祥14
文明互鉴文明互译/王铭玉18
文献翻译25
《习近平谈治国理政》中汉语习语的英译研究/陈双双27
从受众角度看中央文献的日译问题——以《2015年政府工作报告》日译本为例/崔亚蕾38
俄罗斯学界“中国梦”思想研究述评/姜雅明47
中央文献翻译标准体系研究/童富智60
中央文献术语英译的信息非对应性研究/王雪莹71
当代中国话语世界表达方式的探讨——以《中国关键词》(第一辑)翻译为例/周薇80
文学翻译89
“舍”与“不舍”之间——《老舍翻译文学研究》的多维解读/冯智强 崔静敏91
《凤凰涅槃》英译的对等策略研究/金春岚102
文化翻译观视域下《楚辞》书名英译研究/姚钧昆 郦青115
从扩展的话语人际功能看葛浩文翻译的《米》/郑贞 吴建 张韵菲127
典籍翻译139
《尔雅·释诂》“言也”词条英译理据辨析/李志强 张馨怡141
英语世界的文人竹枝词译介评述/陈珞瑜155
《易经》英译研究的新突破——《〈易经〉英译的符号学研究》评介/杨森175
国家翻译政策183
栏目:翻译政策与对外传播185
从塞万提斯学院谈中国对外文化机构与图书外译/修文乔 徐妍189
翻译政策视角下的韩国文学对外传播:以韩国文学翻译院为例/滕梅 焦小梅200
全球化和数字化时代法国对外文化传播策略研究/王吉英 苏颖213
翻译纵横227
“革命”概念转述:善译的探究/林巍229
《坤舆万国全图》日译若干问题刍议/凌昊243
翻译生态系统的调控机制/许建忠254
名家访谈263
从翻译实践、翻译理论和翻译教学谈翻译人才培养——王宏教授访谈录/付瑛瑛 王宏265
《中译外研究》征稿启事277
“文明互鉴·文明互译”专栏 3
对外政治话语体系建设的译学思考/黄忠廉5
关于中央文献翻译的三个问题/杨雪冬10
提升中国国际话语权:原因、路径和准备/张生祥14
文明互鉴文明互译/王铭玉18
文献翻译25
《习近平谈治国理政》中汉语习语的英译研究/陈双双27
从受众角度看中央文献的日译问题——以《2015年政府工作报告》日译本为例/崔亚蕾38
俄罗斯学界“中国梦”思想研究述评/姜雅明47
中央文献翻译标准体系研究/童富智60
中央文献术语英译的信息非对应性研究/王雪莹71
当代中国话语世界表达方式的探讨——以《中国关键词》(第一辑)翻译为例/周薇80
文学翻译89
“舍”与“不舍”之间——《老舍翻译文学研究》的多维解读/冯智强 崔静敏91
《凤凰涅槃》英译的对等策略研究/金春岚102
文化翻译观视域下《楚辞》书名英译研究/姚钧昆 郦青115
从扩展的话语人际功能看葛浩文翻译的《米》/郑贞 吴建 张韵菲127
典籍翻译139
《尔雅·释诂》“言也”词条英译理据辨析/李志强 张馨怡141
英语世界的文人竹枝词译介评述/陈珞瑜155
《易经》英译研究的新突破——《〈易经〉英译的符号学研究》评介/杨森175
国家翻译政策183
栏目:翻译政策与对外传播185
从塞万提斯学院谈中国对外文化机构与图书外译/修文乔 徐妍189
翻译政策视角下的韩国文学对外传播:以韩国文学翻译院为例/滕梅 焦小梅200
全球化和数字化时代法国对外文化传播策略研究/王吉英 苏颖213
翻译纵横227
“革命”概念转述:善译的探究/林巍229
《坤舆万国全图》日译若干问题刍议/凌昊243
翻译生态系统的调控机制/许建忠254
名家访谈263
从翻译实践、翻译理论和翻译教学谈翻译人才培养——王宏教授访谈录/付瑛瑛 王宏265
《中译外研究》征稿启事277
猜您喜欢