书籍详情
翻译的理论问题
作者:乔治·穆楠,吴硕,王秀丽
出版社:社会科学文献出版社
出版时间:2020-06-01
ISBN:9787520161183
定价:¥98.00
购买这本书可以去
内容简介
本书为翻译理论的经典著作,法国著名加利马出版社“思想”丛书的一本。作者为法国语义学家,翻译理论家。作者超越了翻译实践者的经验总结,第一次站在翻译科学的高度,把翻译定义为相对成功的语言交际活动。在这样的活动中,文化、哲学、逻辑、意义、世界观维度到底怎样影响了交际的实现。目录导论第一部分 语言学与翻译 (分2章)第二部分 语言与翻译障碍(分2章)第三部分 词汇与翻译(分3章)第四部分 句法与翻译(分3章)第五部分 世界观与翻译(分2章)第六部分 文化与翻译(分2章)结论
作者简介
乔治·穆楠是法国语义学家,翻译理论家,是法国当代有影响力的翻译理论学和语言学家之一,他的翻译观对翻译界有着不可替代的影响。除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。
目录
第一部分 语言学与翻译
第一章 翻译是一种语言接触
第二章 翻译科学研究应该成为语言学的一个分支吗
第二部分 语言障碍与翻译
第三章 语言学意义理论视角下的翻译活动
第四章 新洪堡特语言“世界观”理论视角下的翻译
第五章 翻译与文明的多样性
第三部分 词汇与翻译
第六章 词汇结构与翻译
第七章 最小语义单位研究:路易斯·乔治·普里托
第八章 最小语义单位研究:让-克洛德·加丁
第九章 最小语义单位研究:定义、术语、标准术语
第十章 词汇、内涵与翻译
第十一章 翻译、语言能力与人际交流
第四部分 世界观与翻译
第十二章 语言的普适性规律
第五部分 文明与翻译
第十三章 人种志是一种翻译
第十四章 文献学是一种翻译
第六部分 句法与翻译
第十五章 句法与翻译
第十六章 结论
第一章 翻译是一种语言接触
第二章 翻译科学研究应该成为语言学的一个分支吗
第二部分 语言障碍与翻译
第三章 语言学意义理论视角下的翻译活动
第四章 新洪堡特语言“世界观”理论视角下的翻译
第五章 翻译与文明的多样性
第三部分 词汇与翻译
第六章 词汇结构与翻译
第七章 最小语义单位研究:路易斯·乔治·普里托
第八章 最小语义单位研究:让-克洛德·加丁
第九章 最小语义单位研究:定义、术语、标准术语
第十章 词汇、内涵与翻译
第十一章 翻译、语言能力与人际交流
第四部分 世界观与翻译
第十二章 语言的普适性规律
第五部分 文明与翻译
第十三章 人种志是一种翻译
第十四章 文献学是一种翻译
第六部分 句法与翻译
第十五章 句法与翻译
第十六章 结论
猜您喜欢