书籍详情

翻译的理论问题

翻译的理论问题

作者:乔治·穆楠,吴硕,王秀丽

出版社:社会科学文献出版社

出版时间:2020-06-01

ISBN:9787520161183

定价:¥98.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书为翻译理论的经典著作,法国著名加利马出版社“思想”丛书的一本。作者为法国语义学家,翻译理论家。作者超越了翻译实践者的经验总结,第一次站在翻译科学的高度,把翻译定义为相对成功的语言交际活动。在这样的活动中,文化、哲学、逻辑、意义、世界观维度到底怎样影响了交际的实现。目录导论第一部分 语言学与翻译 (分2章)第二部分 语言与翻译障碍(分2章)第三部分 词汇与翻译(分3章)第四部分 句法与翻译(分3章)第五部分 世界观与翻译(分2章)第六部分 文化与翻译(分2章)结论
作者简介
  乔治·穆楠是法国语义学家,翻译理论家,是法国当代有影响力的翻译理论学和语言学家之一,他的翻译观对翻译界有着不可替代的影响。除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。
目录
第一部分 语言学与翻译
  第一章 翻译是一种语言接触
  第二章 翻译科学研究应该成为语言学的一个分支吗
第二部分 语言障碍与翻译
  第三章 语言学意义理论视角下的翻译活动
  第四章 新洪堡特语言“世界观”理论视角下的翻译
  第五章 翻译与文明的多样性
第三部分 词汇与翻译
  第六章 词汇结构与翻译
  第七章 最小语义单位研究:路易斯·乔治·普里托
  第八章 最小语义单位研究:让-克洛德·加丁
  第九章 最小语义单位研究:定义、术语、标准术语
  第十章 词汇、内涵与翻译
  第十一章 翻译、语言能力与人际交流
第四部分 世界观与翻译
  第十二章 语言的普适性规律
第五部分 文明与翻译
  第十三章 人种志是一种翻译
  第十四章 文献学是一种翻译
第六部分 句法与翻译
  第十五章 句法与翻译
  第十六章 结论
猜您喜欢

读书导航