书籍详情

北京之歌:邓德慧单手摄影作品集

北京之歌:邓德慧单手摄影作品集

作者:邓德慧 著

出版社:中国摄影出版社

出版时间:2020-07-01

ISBN:9787517909651

定价:¥678.00

购买这本书可以去
内容简介
  《北京之歌:邓德慧单手摄影作品集》作者邓德慧是一名80多岁的老人,他热爱北京,拍摄北京。用相机记录下身边的美好,并将多年的拍摄成果集结成册,记录下北京的春夏秋冬。《北京之歌:邓德慧单手摄影作品集》稿坚持了正确的政治导向,很好地体现了作品对社会所具有的文化价值 取向,同时兼顾了作品高雅的格调品位。本作品集,是这位老人在因病后只能用左手的情况下创作的。虽然作品没有气势磅礴氛围,不显张扬,但几年来留下了北京四季的景色,平凡而充实。
作者简介
  邓德慧,中国摄影家协会会员,中国艺术摄影学会会员,1932年12月23日生于北京,大学文化2009年由中国摄影出版社出版个人一本摄影集《四季如歌》、2011年由吉林摄影出版社出版《心旷神怡—加拿大印记》、2011年由文化艺术出版社出版《燕京晴雪——北京摄影》、2013年由吉林摄影出版社出版《湖光山色——瑞士映像》、2016年由中国摄影出版社出版《缤纷世界——五洲足迹》、2020年由中国摄影出版社出版《北京之歌》。
目录

自由绽放Blooming freely
一乔玉兰/Magnolia flowers
春光明媚/Bright spring day
煤梦/Butterfly dream
生机物勃/Full of vigor
等春来/Waiting for spring
共享早春/The carly spring
溪幕叠影/Shadows in the river
大地回春/Spring is coming
春眠报晓/Announcing the arrival of spring
柳岸花开/Willow blossoms
飞檐走壁/Flying over the wall
姐妹花/The sister-flowers
春过半百花芳/Fragrant flowers in spring
姥紫嫣红/Ablaze of bright flowers
花团锦族/Flower clusters
翠色欲滴/Emerald green
阔英合欢/Woman's tongue tree
繁英满枝/Branches full of blosoms
两小无猜/Innocent playmates

最显民族风/Traditional beauty
善水雅庭/Clear watcr and elegant cout
一能火红/Acluster of red
面和园游记/Tour of the Summer Palace
昆山显水/Water and the hill are showing of
园字一意/Resing in the garden pavilion
各领风骚/Each has its own excellence
荷塘美景/Beautiful scenery oflotus pond
含苞待放/Budding
悠然自得/Leisurely
独享其中/Enjoying all alone
尽兴戏水/Having fun in the water
自由糊翔/Flying freely

竹林小路/Banmboo forest path
松竹游客/Visiting pines and bamboos
简单的幸福/Simple happiness
一马当先/Taking the lead
蝴蝶兰/Moth orchid
羞涩的百合/Shy Lily
锦上添花/Blooming flowers on the ceiling
相得益彰/Good match
仰望蓝天/Looking up the blue sky
灯红叶绿/Red lanterms and green leaves
秋风过耳/Wind in Fall
风中起舞Dancing in the wind
销芦兄弟/Gourd brothers
秋人横林燕麦红/Oat leaves turned red in autumn
百花齐放/Hundreds of flowers in bloom
蓝花鼠尾草/Mealy sage
蓝天树塔/Pagoda and trees in the blue sky
白云围绕/Surrounded by white clouds
璀璨耀眼/Bright and dazzling
自悠亭/Self-relaxation pavilion
喜红爱绿/Color affection
桃园结义/Friendship
中原蒙古/Mongolian yurts in Beijing
银杏树/Gingko trees
霜叶红于二月花/Red late autumn
水帘洞/The water curtain cave
欲与天公试比高/Competing the sky in height
依依不舍/Attached to each other
霜叶沉醉/Antoxicated by autumn leaves
春秋惊梦/Spring and autumn dream
世外桃源/Escaping from the world
落地生根/Settling down
岁月静好/Tranquil
秋的收获/Autumn harvest
残留的稻秆/Residual rice straw
溪暮枯荷/Dry lotuses at the dusk
叶归溪/Fallen leaves in the stream
傲然绽放/Proudly blossoming
秋风萧瑟/Bleak wind in autumn
彰显个性/Showing the individuality
丹枫迎秋/Maple trees welcoming the autumn
英姿现爽/Valiant willows
石桥伊舞/Dancing on the stone bridge
水木清华/Abeautiful garden landscape
垂柳瀑布/Willows and waterfalls
秋蕨/Autumn fern
吐珠/Spewing a water pearl
秋水一色/The leaves and water merging in one cole
流苏石斛/Dendrobium fimbriatum
婀娜多姿/Charmingly prety
落叶满地/Fallen leaves
凉亭/Pavilion
杏林漫步/Walking among the Gingko trees
睡美人/Sleeping Beauty
叠翠流金/Emerald gold
美酒佳酿/Vintage Wine

黄昏恋/Twilight love
浪漫长廊/Romantic galery
墙垣忆事/Wall full ofr menore
祈福/Praying
傲霜斗雪/Unyielding
玉树琼枝/Gorgeous trees
银妆素裹/Silver frost
瑞雪飞舞/Flying snowflakes
猜您喜欢

读书导航