书籍详情
英汉语比较与翻译(12)
作者:罗选民
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2019-06-01
ISBN:9787544658058
定价:¥56.00
购买这本书可以去
内容简介
《英汉语比较与翻译(12)》为第12届中国英汉语比较研究会中筛选出的经典论文,共分为致辞—专论、英汉语言对比研究、中西文化比较研究和翻译研究四个部分,从语言、文化、翻译方面审视当今英汉语的研究。《英汉语比较与翻译(12)》可供相关专业研究人员、教师参考使用。
作者简介
暂缺《英汉语比较与翻译(12)》作者简介
目录
致辞—专论
第十二次全国研讨会暨2016英汉语比较与翻译国
际研讨会开幕辞 励精图治 开拓创新 加强
学会文化建设
Chinese Poetics and the Remaking of English Poetics
The New Chinese Woman in Diaspora: The Case of
Rose Quong's Translation of Liaozhai
从“格义”到“正名”:翻译传播中华文化的必要一研
当代语境下的中国典籍英译研究
汉外对比大有可为——纪念吕叔湘先生《通过对比研究语法》发表40周年
“厚译”究竟有多厚?——西方翻译理论批评与反思之一
精神分析与翻译研究关联论
“中国文化外译+互联网”工具及策略优先规划论
英汉语言对比研究
VP以前、VP以后是一种转喻
汉语叙事性文本中的发射路径研究
基于可比语料库的中外学术论文引言的词块结构与
功能对比分析
文言文本语境下西方文化对汉语词汇的影响研究——以鲁迅文言作品语用策略为例
英汉“风”隐喻认知对比研究
英汉委婉语概念整合之对比研究——以死亡委婉语为例
英汉运动事件中方向语义研究综述
语言对比的中观视角——以汉语、英语和印尼语的强调句为例
语言、世界与超越——《逻辑哲学论》与道家语言哲学对比
政治文献英译的创新——基于语料库的十九大与十八大报告英译文比较
中国学习者产出英语“流水句”现象剖析:英汉时空差异视角
中西文化比较研究
《红楼梦》中茶文化翻译的一项描写性研究——“贾宝玉品茶栊翠庵”四种译文的共时与历时比较
麦家小说《解密》海外读者接受度探究
文化生产场域与文学译介模式
文化外译:研究现状及其对外译工作的启示
异域文化资本“译人”的类型、模式与争论
中国非物质文化遗产文化概念的英译研究
中国科技典籍出版“走出去”的路径探索——以李约瑟《中国科学技术史》丛书为考察中心
翻译研究
19世纪来华传教士汉译名规范探讨与实践
词语翻译“三重”意义探讨
论翻译理论的普适性与唯一性
论功能对等翻译观的认知语言学理据
“社会翻译学”研究:考辨与反思
生态翻译学“实指”何在?
田汉译本《哈孟雷特》戏剧性特征研究
文学翻译中绘画形式语言的运用——以雷克思罗斯(K.Rexmth)汉诗英译为例
制度化译者探究
第十二次全国研讨会暨2016英汉语比较与翻译国
际研讨会开幕辞 励精图治 开拓创新 加强
学会文化建设
Chinese Poetics and the Remaking of English Poetics
The New Chinese Woman in Diaspora: The Case of
Rose Quong's Translation of Liaozhai
从“格义”到“正名”:翻译传播中华文化的必要一研
当代语境下的中国典籍英译研究
汉外对比大有可为——纪念吕叔湘先生《通过对比研究语法》发表40周年
“厚译”究竟有多厚?——西方翻译理论批评与反思之一
精神分析与翻译研究关联论
“中国文化外译+互联网”工具及策略优先规划论
英汉语言对比研究
VP以前、VP以后是一种转喻
汉语叙事性文本中的发射路径研究
基于可比语料库的中外学术论文引言的词块结构与
功能对比分析
文言文本语境下西方文化对汉语词汇的影响研究——以鲁迅文言作品语用策略为例
英汉“风”隐喻认知对比研究
英汉委婉语概念整合之对比研究——以死亡委婉语为例
英汉运动事件中方向语义研究综述
语言对比的中观视角——以汉语、英语和印尼语的强调句为例
语言、世界与超越——《逻辑哲学论》与道家语言哲学对比
政治文献英译的创新——基于语料库的十九大与十八大报告英译文比较
中国学习者产出英语“流水句”现象剖析:英汉时空差异视角
中西文化比较研究
《红楼梦》中茶文化翻译的一项描写性研究——“贾宝玉品茶栊翠庵”四种译文的共时与历时比较
麦家小说《解密》海外读者接受度探究
文化生产场域与文学译介模式
文化外译:研究现状及其对外译工作的启示
异域文化资本“译人”的类型、模式与争论
中国非物质文化遗产文化概念的英译研究
中国科技典籍出版“走出去”的路径探索——以李约瑟《中国科学技术史》丛书为考察中心
翻译研究
19世纪来华传教士汉译名规范探讨与实践
词语翻译“三重”意义探讨
论翻译理论的普适性与唯一性
论功能对等翻译观的认知语言学理据
“社会翻译学”研究:考辨与反思
生态翻译学“实指”何在?
田汉译本《哈孟雷特》戏剧性特征研究
文学翻译中绘画形式语言的运用——以雷克思罗斯(K.Rexmth)汉诗英译为例
制度化译者探究
猜您喜欢