书籍详情

醒来觉得甚是爱你:朱生豪情书集

醒来觉得甚是爱你:朱生豪情书集

作者:朱生豪 著

出版社:中国妇女出版社

出版时间:2020-06-01

ISBN:9787512718098

定价:¥49.80

购买这本书可以去
内容简介
  朱生豪,原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。朱生豪自1933年与宋清如相遇,至1944年英年早逝,十年之中,鸿雁不绝,留下了数百封情感真挚、文笔高妙的情书。 本书是中国著名诗人、翻译家朱生豪的情书精选集。在这些情书中,朱生豪从不掩饰自己对宋清如的爱意,从人生理想到诗词歌赋,甚至日常生活琐事,无所不谈,一字一句之间,尽是生活,尽是情趣,尽是思念,尽是爱慕。朱生豪和宋清如之间那至真至纯之爱情传奇,至今读来,仍令人动容。醒来觉得甚是爱你。一字一句,都充满了生活的情趣,细细咀嚼,满口生香。
作者简介
  朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。 1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
目录
第一辑:我爱你,像爱一首诗一样
我不能不承认你在我心目中十分可爱
想不到你竟会抓住我的心
我将更爱你了……
我灵魂不曾有一天离开过你
愿世上一切女诗人们都得到一个美好的丈夫
我也有走向光明的热望,世界不会于我太寂寞
我巴不得永远和你厮守在一起
我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你
连相思都变成绝望的痛苦了
你若不待我好,我则不来
我愿你好,热情地热情地
你并不伟大,但我心里的你是伟大的
梦着你,神魂依恋着你,我是幸福的
你的命令我不能不尊从
我爱你像爱一首诗一样
如果我不认识你,我一定更不幸
为你作无言的祝福
醒来觉得甚是爱你
我是属于你的,永远而且完全地
我想做诗,写雨,写夜的相思,写你
第二辑:只有你是青天一样可羡
你一定不要害怕未来的命运
虔诚的祝福!我永不愿忘记你
我爱你也许并不为什么理由
我待你好,你也不要不待我好
你的来信如同续命汤一样
我爱你,此外什么都不知道
只有你是青天一样可羡
我不愿意死,因为我爱你得那么厉害
我要对你说些什么肉麻的话才好耶
只想给你写信,可是总想不出话说
我很爱你,仍旧想跟你在一起做梦
愿你快乐!不恼我
我是怎样的爱听你说话
不要愁老之将至,你老了一定很可爱
我不很快乐,因为你不很爱我
如果我欢喜你,为什么我不能欢喜你呢
要是我们醒来看见玫瑰已褪了色,还是不醒来的好
我也说不出我是如何思念你
越是想你,越没有梦
不用再告诉你我是多么想你
我不能眷怀已往的陈骸,只寄希望于将来
第三辑:我是宋清如至上主义者
我爱宋清如,因为她是那么好
今天希望有你的信
我秘秘密密地告诉你,你不要告诉人家,我是很爱很爱你的
期待着你将给我更大的欢喜
我不要损害你神圣的快乐
但愿来生我们终日在一起
我爱你永远爱不完,愿蚊子不要叮你
我很悲伤,因为知道我们死后将不会在一起
我与一切哪个好
你又没有信给我,如何活得了
昨夜做了一夜恶梦
凡你对我说过的话,我总相信
愿你好,以后,我希望能使你安静一点
你不要我怜悯,我偏要怜悯你
梦里——都是你
因此我说,不要绝交好不好
我是宋清如至上主义者
希望你幸福,接受我不尽的眷慕
我实在是不值得可怜的
你仍肯为我祈祷吗?你待我好的
第四辑:我是真的爱你,如同我应该爱你一样
以前我最大的野心,便是想成为你的好朋友
我要的是绝对没有猜疑的那种交情
你我的友情存在一天,我便愿意生活一天
你是世上顶可爱的宝贝
我心里有歌唱,有希望,有你
我不许任何人待我好,但你待不待我好全随你便
愿你有一切的快乐,我是你的
我是真的爱你,如同我应该爱你一样
什么希望都没有,只希望就看见你
我能够崇敬你的,如果你愿意
我希望你能再稍为待我好一些
我把一天当一年过,等候着你
假如有人问我烦忧的缘故,我不敢说出你的名字
今天晚上预备如何消磨……
菩萨保佑你易长易大,无灾无病
爱情是那朵名为青春的蔷薇上的棘刺
你是我的欢乐与哀愁的光明
还是求上帝许我多梦见你几次吧
不知怎么心里怪不如意,想着你
但愿你好,康健,快乐,有一切福
你要知道,我永远爱你
第五辑:想你有时要想得哭,但不想更无聊
要是此时我能赶来看看你,该是多么快活
我渴望和你打架,也渴望抱抱你
只是想你想你想你想你想你
我想写一首诗给你,可不知道写不写得出
虽是距离隔着我们,但你跟我总是那么近
你病了,想起来也心里寂寞得想哭
我真爱宋清如
不要自命不凡地自称为狠心的人
你不来,不是我又要生气了吗
我待你好,直到你不待我好了为止
想你有时要想得哭,但不想更无聊
祝你一切的好
愿你快乐,虽我的祝福也许是无力而无用的
我真想把自己用大斧一劈两片。
因为你不喜欢恭维,我得恭维恭维你
我希望活一百五十岁,看你曾孙的女儿怎样和人家恋爱
心里不满足,祝你好
下次见面,请准备好一付眼泪,因为我要看你哭
我待你好,明天也待你好
圣灵赐给你满心的喜悦,愿你仍旧待我好
好像真有了一个爱人的样子
我梦见你做新娘,你猜我送你什么礼物
第六辑:为想你,我情愿放弃一切所要做的事
为想你,我情愿放弃一切所要做的事
我希望你将来能到我坟墓上看我
我爱你,凡不爱你的人都是傻子
你知道我将爱你到永远,像爱一个最喜欢的兄弟姐妹一样
我寂寞得很,然而跟别人在一起,实在还是孤独的好
如今冀望一个清新的死也再不可得了
愿你不要病,上帝也不允许的
愿意永远想念着你
寂寞的人是不应该找人说话的
我真想疼疼你
要是我为你而情死了,你当然也应该抵命的
矜持与掩饰对别人我也不会,更不用说是对你
我也从不想了解我,我也不曾了解你
如果你是个头号傻瓜,我准是个超等傻瓜
你说过几时带我到月亮里去,几时去呢
我渴想做一个幸福的梦,一个和你在一块儿亲爱地生活着的梦
我将从此继续生活着,在你的灵魂里
让我忘记一切一切,只记得世上有一个你吧
你是好人,我抱抱你
你不待我好,我知道的
我知道我所凝望着的只是你
第七辑:要是我能忘了你,我一定忘了你
心没处安放,寂寞得难堪
要是我能忘了你,我一定忘了你
我爱你,好不好?你叫我心疼
我很希望拥抱世间每一个人
宋,我待你好
真的爱,永久是生着根的
昨夜我曾梦着你,梦得那么清楚而分明
要是不能多见你几次面,岂不令我饮恨而长终
我想沉默,我想把自己弄得非常寂寞
呒啥话头,也无怪你不爱我
再说,愿你好
我又沉醉在爱天恋地之中
总有一天我会想你想得发痴了的
我从来不曾爱过一个人像爱你那样的
近着你会使我惝恍,因此我愿常远远地忆你
我待你好,爱你得塌糊涂
我相信你仍旧喜欢我的,是不是
如果你说你明白我,完全了解我,我将十分感激你
其实你仁慈得像菩萨一样,然而我总有点怕你
愿你有一切的快乐和幸福
日子过得非常恶劣,只想你是我的安慰
第八辑:这世上幸亏还有一个你
渴盼你的信,我寂寞得什么似的
我愿把我的灵魂浸入你的灵魂里
让我以这垂朽的残生爱着你直到死去吧
我肯用地老天荒的忍耐期待着和你一秒钟的见面
我希望你永远不长进,因为你长进了一定不再待我好了
我愿意你享受着好晴天
幸亏世上还有一个你
你是那么远,我完全感不到你的存在
说过的傻话请不要放在心上
只让我相信你是真实,我爱你是无限的
你是天使,我是幸福的王子
要是我能写些漂亮的迷人的话,你一定会非常欢喜我的
如果爱你没意思,不爱你更没意思
我很愿我们都活三百岁
爱和妒是分不开的
我待你好,永远
祝我每夜做一个好梦吧,让每一个梦里有一个你
我要多么待你好,每两分钟你在我心里一次
有时我骗我自己说我不爱你,但我知道这不是真的
寂寞得很,看不见你,我想哭
我们会永远要好的,是不是
第九辑:总之世上比你再可爱的人是没有了
今天又比昨天老了一天
我要待你好——别肉麻
不要不待我好,在这世上我最欢喜你
愿你不要惆怅
我可以不想到别的一切,只想着你
我非常爱你
我待你好,我嗅嗅你的鼻头
我告诉你我爱宋清如
总之世上比你再可爱的人是没有了
你肯不肯给我一个吻
你如不待我好的时候,我会耍许多花样
我们的灵魂都是想飞,想浪漫的
你一定得给我取个名字,因为我不知道要在信尾写个什么好
你顶好,你顶可爱,你顶美,我顶爱你
如果你不允许我爱你,我也不见得就会乖乖地听话
你不怎样忧伤,因此有点儿忧伤
第十辑:不是说玩笑,我真想你得好苦
我待你好,我待你好
当今之时,最好谈谈恋爱
我真爱你
我待你好,我不要请人向你担保
你叫我不要颓唐,我就不颓唐了
愿你无限好
你已成为我唯一的亲人了
我真想扑在你的怀里,求你给我一些无言的安慰
我找到了你,便像是找到了我真的自己
假使世界上谁都不喜欢你了,我仍然是欢喜你的
每天每天看不见你,真使我心痛
不是说玩笑,我真想你得好苦
有人说他很爱你,要吃了你,因此留心一些
我对于你的忠心永无变更
世界是多么荒凉,如果没有你
我悄悄儿跟你说,我仍旧爱你
我向你保证,我是欢喜你的
你简直是个梦,我一点把捉不住你的存在
我相信你一定寂寞得要命

猜您喜欢

读书导航