书籍详情
源语语速与英汉同声传译质量关系的实证研究
作者:张发勇
出版社:汕头大学出版社
出版时间:2019-05-01
ISBN:9787565839689
定价:¥68.00
购买这本书可以去
内容简介
英语到汉语的同声传译过程中,在其他条件不变的情况下,随着源语语速的加快,译语的质量会发生变化,表现为译语的准确性会下降,而流畅性不仅不会受到破坏,反而可能会上升。《源语语速与英汉同声传译质量关系的实证研究》的结果就传译的忠实性而言,印证了吉尔的“认知负荷理论”和“走钢丝假说”,对口译教学和同传实践有重要启示意义。一方面需要加强译员对源语高语速的适应性训练,另外一方面也要求会议发言人要采取合理语速。
作者简介
暂缺《源语语速与英汉同声传译质量关系的实证研究》作者简介
目录
第一章 引论
1.1 同声传译发展简述
1.2 影响同声传译表现的因素
1.3 研究问题的缘起
1.4 全书结构安排
第二章 文献综述
2.1 口译研究的发展阶段综述
2.2 话语语速研究
2.3 英语语速与听力理解的关系研究
2.4 同声传译中的质量评估研究
2.5 同声传译中的数字翻译研究
2.6 听说滞差(EVS)研究
2.7 同类相关研究
2.8 Gile 提出的同声传译的认知负荷模型和“走钢丝”假说
第三章 研究设计、研究方法与研究实施过程
3.1 研究设计和实验假设
3.2 研究方法
3.3 实验过程
3.4 数据采集与评分
第四章 实验结果与分析
4.1 同传准确性的评分结果与分析
4.2 译语表达流畅性量化评分结果
4.3 听说滞差(EVS)统计结果
4.4 问卷调查结果与分析
第五章 研究结论与启示
5.1 研究结论
5.2 研究启示与研究局限
5.3 研究展望
参考文献
附录
后记
1.1 同声传译发展简述
1.2 影响同声传译表现的因素
1.3 研究问题的缘起
1.4 全书结构安排
第二章 文献综述
2.1 口译研究的发展阶段综述
2.2 话语语速研究
2.3 英语语速与听力理解的关系研究
2.4 同声传译中的质量评估研究
2.5 同声传译中的数字翻译研究
2.6 听说滞差(EVS)研究
2.7 同类相关研究
2.8 Gile 提出的同声传译的认知负荷模型和“走钢丝”假说
第三章 研究设计、研究方法与研究实施过程
3.1 研究设计和实验假设
3.2 研究方法
3.3 实验过程
3.4 数据采集与评分
第四章 实验结果与分析
4.1 同传准确性的评分结果与分析
4.2 译语表达流畅性量化评分结果
4.3 听说滞差(EVS)统计结果
4.4 问卷调查结果与分析
第五章 研究结论与启示
5.1 研究结论
5.2 研究启示与研究局限
5.3 研究展望
参考文献
附录
后记
猜您喜欢