书籍详情
韩礼德系统功能语法理论的应用研究
作者:沈莹
出版社:汕头大学出版社
出版时间:2018-12-01
ISBN:9787565837876
定价:¥54.00
购买这本书可以去
内容简介
《韩礼德系列功能语法理论的应用研究》韩礼德系统功能语言学着眼于语言的功能性。《韩礼德系统功能语法理论的应用研究》根据韩礼德的系统功能语法理论中的语篇功能特点,并结合具体实例对商业广告进行多模态话语分析。
作者简介
暂缺《韩礼德系统功能语法理论的应用研究》作者简介
目录
Chapter 1 Multimodal Discourse Analysis of Commercial
Advertisements From the Perspective of Systemic Functional
Linguistics
1.1 Introduction
1.1.1 Research Background
1.1.2 Research Significance and Application Value
1.1.3 Methodology and Data Collection
1.2 Literature Review
1.2.1 Mode and Multimode
1.2.2 The Introduction of Muhimodal Discourse Analysis
1.2.3 The Development of Multimodal Discourse Analysis at Home and Abroad
1.2.4 Previous Studies on Commercial Advertisements
1.3 Theoretical Framework
1.3.1 Introduction
1.3.2 Systemic Functional Linguistics
1.3.3 Visual Grammar
1.4 Muhimodal Discourse Analysis of Commercial Advertisements
1.4.1 Basic Introduction to Commercial Advertisements
1.4.2 Sample Analysis of the Visual Mode in Commercial
Advertisements
1.4.3 The Effect of Other Modes
1.4.4 Sample Analysis of Muhimode in Commercial
Advertisements
1.5 Conclusion
1.5.1 Findings of This Thesis
1.5.2 Limitations of the Study
1.5.3 Suggestions for Further Study
Chapter 2 Textual Equivalence in Translation On the Basis of Textual Metafunction: Seen from Two Chinese Versions of Moby Dick
2.1 Introduction
2.1.1 Background of This Research
2.1.2 Purposes of This Paper
2.1.3 Brief Introduction of Two Chinese Versions of Moby Dick
2.2 Literature Review
2.2.1 Application of Textual Metafunction in Translation Studies
2.2.2 A General View on Herman Melville and Moby Dick
2.3 General Theoretical Framework
2.3.1 A General View on Textual Metafunction
2.3.2 A General View on Textual Equivalence
2.3.3 Relationship between Textual Metafunction and Translation
2.3.4 Relationship between Textual Equivalence and Translation
2.3.5 A General View on Translation Methods and Techniques
2.4 Comparison of Textual Differences in Two Translation Versions
2.4.1 Comparison of Textual Differences in Thematic Structure
2.4.2 Comparison of Textual Differences in Thematic Progression
2.4.3 Comparison of Textual Differences in Cohesion
2.5 Translation Study of the Extracts of Moby Dick based on
Textual Equivalence
Advertisements From the Perspective of Systemic Functional
Linguistics
1.1 Introduction
1.1.1 Research Background
1.1.2 Research Significance and Application Value
1.1.3 Methodology and Data Collection
1.2 Literature Review
1.2.1 Mode and Multimode
1.2.2 The Introduction of Muhimodal Discourse Analysis
1.2.3 The Development of Multimodal Discourse Analysis at Home and Abroad
1.2.4 Previous Studies on Commercial Advertisements
1.3 Theoretical Framework
1.3.1 Introduction
1.3.2 Systemic Functional Linguistics
1.3.3 Visual Grammar
1.4 Muhimodal Discourse Analysis of Commercial Advertisements
1.4.1 Basic Introduction to Commercial Advertisements
1.4.2 Sample Analysis of the Visual Mode in Commercial
Advertisements
1.4.3 The Effect of Other Modes
1.4.4 Sample Analysis of Muhimode in Commercial
Advertisements
1.5 Conclusion
1.5.1 Findings of This Thesis
1.5.2 Limitations of the Study
1.5.3 Suggestions for Further Study
Chapter 2 Textual Equivalence in Translation On the Basis of Textual Metafunction: Seen from Two Chinese Versions of Moby Dick
2.1 Introduction
2.1.1 Background of This Research
2.1.2 Purposes of This Paper
2.1.3 Brief Introduction of Two Chinese Versions of Moby Dick
2.2 Literature Review
2.2.1 Application of Textual Metafunction in Translation Studies
2.2.2 A General View on Herman Melville and Moby Dick
2.3 General Theoretical Framework
2.3.1 A General View on Textual Metafunction
2.3.2 A General View on Textual Equivalence
2.3.3 Relationship between Textual Metafunction and Translation
2.3.4 Relationship between Textual Equivalence and Translation
2.3.5 A General View on Translation Methods and Techniques
2.4 Comparison of Textual Differences in Two Translation Versions
2.4.1 Comparison of Textual Differences in Thematic Structure
2.4.2 Comparison of Textual Differences in Thematic Progression
2.4.3 Comparison of Textual Differences in Cohesion
2.5 Translation Study of the Extracts of Moby Dick based on
Textual Equivalence
猜您喜欢