A fine classical Chinese poem serves as a bridge for readers to wander into the mind and heart of the poet who inspires us to marvel at the beaury of a literary genre that blends so perfectly high music and lustrous pictures: the two ponents that make up the Chinese language.Forlorithe Raiis to introduce, translate and annotate some of the most memorable and hauntingly beautiful classical Chinese poems and literary works that transcend time and place ihow they portray love and life, with all the joys and lamentatioihumaexisrence.
BeWang(汪班) is Senior Lecturer iLanguage and Humanities at the New York China Institute iAmerica, and Instructor of Chinese ar the United Nations. He also serves as Co-Chair of the N.Y. RenweSociety and Advisor and Chief Translator for the N.Y. Kunqu Society. BeWang has lectured oclassical Chinese literature and drama at Yale, Columbia, the Smithsonian, the National Gallery of Art, United Nations, LincolCenter and the MetropolitaMuseum of Art, among others. He taught Chinese and translatioat Columbia University and New York University betwee1969 and 1991. BeWang received the 1988 literature translatioprize for his translatioof Growing Up by Russell Baker, awarded by the Literary AssociatioofT aiwan, China. OSeptember 6, 2003, he was conferred upothe citatioof being 'aoutstanding citizen' by the City Council of New York. I2009, Laughter and Tears: Translatioof Selected Kunqu Dramas was published by ForeigLanguages Press.
Part 1
I.Li Bai李白
Visiting But Not Seeing the Daoist Master Oil Mountain
Heavenly访戴天山道士不遇
Calling from Chang-gan长干行
Friends Come for the Night友人会宿
Remembering East Hill忆东山
Farewell tO White Emperor Town at Dawn早发白帝城
On the Tower与夏十二登岳阳楼
Singing on the Ninth九日龙山歌
II.Du Mu杜牧
A Trip to the Mountain山行
At the Back Pond齐安郡后池 句
River Freezing汴河阻冻
III.Li Shangyin李商隐
Weeping Willow柳
Life in Composure端居
All Alone on River Meander in Late Autumn暮秋独游曲江
Part 2
I.Wei Zhuang韦庄
Tune:Buddha—likeDancers菩萨蛮
II.Li Yu李煜
Tune:Gazing at River South望江南
Tune:Joy ofUnion相见欢
Tune:BeautyNamed Yu虞美人
III.Liu Yong柳永
Tune:Lady Qi戚氏
Tune:Echoesfrom aDistantLand]k声甘州
IV.Jiang Jie蒋捷
Tune:BeautyNamedYu(Sound ofRain)虞美人(听雨)
Part 3
I.Gold VasePlum金瓶梅
A briefintroduction to Gold VasePlum
Selected passages and a poem from Gold Vase Plum
II.Bada Shanren八大山人
A brief introduction tO Literati Painting
3 poems on a painting of melons by Bada Shanren
III.The Story of the Stone红楼梦
Introductory Notes on The Story of the Stone
IV.Eileen Chang张爱玲
About Eileen Chang
Translation of Selected Prose by Eileen Chang