书籍详情
翻译批评导论
作者:杨晓荣
出版社:华东师范大学出版社
出版时间:2018-01-01
ISBN:9787567566033
定价:¥58.00
购买这本书可以去
内容简介
《翻译批评导论》全面梳理翻译批评基本概念、基本理论,集中探讨翻译标准和翻译批评标准问题,从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学科性质。 在内容上,作为一部“导入此门无论”,《翻译批评导论》主要解决两个问题,是为两编:第一编:总论,相当于本体论基础,力求廓清与翻译批评有关的各种基本概念;第二编:翻译标准研究,即标准论,从认识和观念入手,梳理翻译标准问题的方方面面。
作者简介
杨晓荣,南京国际关系学院博士生导师,中国翻译工作者协会理事,中国英汉语比较研究会副会长,《外语研究》主编。主要著作有:《翻译批评导论》、《小说翻译中的异域文化特色问题》等,教材《快速通关:汉译英分册》。
目录
**编 总论
第一章 翻译批评基本概念
1.1 什么是翻译批词
1.2 翻译批评的性质
1.3 翻译批评的种类
第二章 翻译批评基本原则
2.1 翻译批评的目的和功能
2.2 翻译批评的意义
2.3 翻译批评的原则
第三章 翻译批评的主体、客体和参照系
3.1 翻译批评的视角
3.2 翻译批评的主体:谁来批评
3.3 翻译批评的客体:批评什么
3.4 批评的参照系:根据什么
第四章 翻译批评的层次和方法
4.1 翻译层次说和翻译批评的层次
4.2 翻译批评的方法
第二编 翻译标准研究
第五章 翻译批评的依据:翻译标准
5.1 引子:翻译标准的是与非
5.2 讨论的出发点
5.3 翻译标准研究回顾
5.4 翻译的行业标准
5.5 翻译标准的哲学观
第六章 翻译标准探索
6.1 第三种状态:多元之间的协调
6.2 翻译标准的依据:条件
6.3 翻译标准制约因素分析
第七章 翻译批评标准的传统思路和现代视野
7.1 引言
7.2 对传统译学如何看
7.3 传统译学中的翻译标准
7.4 新思路,新视角
7.5 结语
附录
附录一 翻译批评性质再认识
附录二 翻译本质与翻译标准研究综述:1977—
参考文献总目
后记
猜您喜欢