书籍详情

戴望舒译作选

戴望舒译作选

作者:许钧,谢天振 编,戴望舒 译

出版社:商务印书馆

出版时间:2019-08-01

ISBN:9787100175302

定价:¥58.00

购买这本书可以去
内容简介
  戴望舒(1905-1950),原名戴朝宷,又名戴梦鸥,浙江杭州人,中国著名现代派诗人。他一生共创作了92首诗歌,分别收集在《我底记忆》(1929)、《望舒草》(1933)、《望舒诗稿》(1937)和《灾难的岁月》(1948)等四部诗集里。其中流传广的,除成名作《雨巷》(1927)外,就要数《我用残损的手掌》(1942)了。戴望舒的创作实践与理论主张都对新诗发展做出了重大贡献。在中国现代新诗发展的首次十年里,戴望舒在现代主义和后期新月派浪漫主义诗歌所取得的成就之外,另辟一个现代派象征主义的天地,并在中国古典诗歌与西欧现代主义之间进行了成功的嫁接与融合,为汉语新诗的成长做出了杰出的贡献,也透过感觉、想象和朦胧的情愫,呈现了中国一代知识分子的心灵轨迹。作家施蛰存称其为徐志摩之后中国诗坛的“大诗人”。不过,戴望舒更是一位翻译家,尤其在诗歌翻译上成就卓著。他是我国翻译介绍西欧现代诗人的先行者,他通过法语和西班牙语,把法国象征派诗人及西班牙的著名诗人介绍到中国,影响了当时中国文坛的创作之风。戴望舒学习法语的机缘,是1925年秋至1926年夏在上海的震旦大学法文特别班,与施蛰存、杜衡、刘呐鸥等一起,跟随樊国栋神父(Peren Tostan)修读法文,也在这个时候,他开始接触到像魏尔伦(Pawl Verlaine)这样的象征派诗人的作品。之后与施蛰存等一起,相继创办《璎珞》《文学工场》《现代》等文学杂志。1932年戴望舒赴法留学,先后入读巴黎大学和里昂中法大学。留学期间他并不喜欢听课,时间和精力都花在翻译和旅行上,为去西班牙旅行而学习了西班牙文。1935年回国后,又与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等诗人一起创办《新诗》月刊,成为20世纪30年代上海现代主义诗坛的祭酒。
作者简介
  戴望舒(1905-1950),中国现代派象征主义诗人、翻译家等,1920-1930年代,因其诗歌风格独特,被称为现代诗派“诗坛领袖”。作为一位深受中西文学和文化影响的诗人,戴望舒积极寻找中西诗歌艺术的融合点,创造出了属于自己民族的现代诗。其创作被誉为新诗坛的“尤物”,而其翻译的诗歌散文作品也以高质量著称,为中国翻译文学史留下了宝贵的财富。
目录
前言
法国
雨果
良心
魏尔伦
瓦上长天
A Poor Young Shepherd
泪珠飘落萦心曲
韩波
散文六章
果尔蒙
西茉纳集

山楂
冬青


死叶

果树园

磨坊
教堂
梵乐希
文学(一)
文学(二)
艺文语录
文学的迷信
消失的酒
保尔·福尔
回旋舞
我有几朵小青花
晓歌
晚歌
夏夜之梦
幸福
耶麦
屋子会充满了蔷薇
……
西班牙
英国
比利时
瑞士
俄罗斯
苏联
猜您喜欢

读书导航