书籍详情

西洋镜:一个英国皇家建筑师画笔下的大清帝国

西洋镜:一个英国皇家建筑师画笔下的大清帝国

作者:(英)乔治·N.怀特 著;(英)托马斯·阿罗姆 绘

出版社:台海出版社

出版时间:2017-07-01

ISBN:9787516814338

定价:¥198.00

购买这本书可以去
内容简介
  本书由彩色版《中华帝国图景》及附录两部分组成。阿罗姆没有到过中国,他是以威廉·亚历山大等人的画作为蓝本,创作了128张西方早期艺术史上经典的中国影像。再配以怀特的说明文字,出版不久便成为英国乃至西方绘画本中国历史教科书的开山之作。当时的欧洲人,尤其是欧洲上层社会关于中国的知识大部分都源自这本书。编者收集到了124张手工上色的阿罗姆版画,数量之多在国内尚属首次。附录部分收集了1682—1880年间欧洲出版的38张中国主题彩色版画。
作者简介
  托马斯·阿罗姆(Thomas Allom,1804—1872年):英国顶尖设计师、插图画家、英国皇家建筑师协会创办人之一。1804年出生于伦敦南部的兰贝斯,父亲是一名马车夫。1819年起,在建筑师古德温的事务所做学徒。1826年进入英国皇家美术学院学习建筑设计。先后主持修建了圣彼得教堂、海伯利教堂、肯星顿公园,参与设计了英国议会大厦,筹办创建了英国皇家建筑师协会。自19世纪20年代起,广泛游览世界各地,创作了众多具有浓郁地域风情的水彩画,出版了《君士坦丁堡和小亚细亚七座亚洲教堂的风光》(1838年)、《中华帝国图景》(1843年)等多部著作。 乔治·N. 怀特(George N. Wright,约1794—1877年):英国作家、圣公会牧师。约1794年出生于都柏林,父亲是一名医生。大学就读于都柏林圣三一学院。毕业后先是在爱尔兰任助理牧师,后来前往伦敦,长期从事传教与教育事业。19世纪20年代至40年代,他主持编写了众多供学生阅读的书籍。此外,他还编写了一批风俗画册,如《都柏林历史指南》(1825年)、《图说爱尔兰》(1831年),以及《中华帝国图景》(1843年)等书。 赵省伟:厦门大学历史系毕业,目前专注于中国历史影像的收藏和出版,藏有海量中国主题的法国、德国报纸和书籍。编有《遗失在西方的中国史》《西洋镜》系列丛书。
目录
001 引言 002 热河小布达拉宫 The Temple of Poo-ta-la 004 通州府卖猫肉和茶叶的商人 Cat Merchants and Tea-dealers at Tong-chow 007 中国长城 The Great Wall of China 010 通州魁星楼 The Pavilion of the Star of Hope 012 圆明园正大光明殿 Hall of Audience, Palace of Yuen-min-yuen 014 西直门 The Western Gate of Peki ng 018 皇家园林 Gardens of the Imperial Palace, Peking 020 道光皇帝阅兵 Emperor Taou-kwang Reviewing his Guards 022 官员之间的拜访礼节 Mandarin Paying a Visit of Ceremony 024 官员府邸晚宴 Dinner Party at a Mandarin's House 026 达官的内宅 Apartment in a Mandarin's House 028 官宦家中的杂技表演 Jugglers Exhibiting in the Court of a Mandarin's House 030 达官显贵的亭阁花园 Pavilion and Gardens of a Mandarin 032 玩牌的贵妇 Ladies of a Mandarin's Family at Cards 034 贵族女子的闺房 Boudoir and Bed-chamber of a Lady of Rank 036 灯笼铺 Show-room of a Lantern Merchant 038 八旗士兵 Tartar of the Chinese Army 040 禁卫军 The Tiger-guard 040 弓箭手 The Archer 044 天津戏院 Theatre at Tien-tsin 046 天津的游医 Itinerant Doctor at Tien-sing 048 抽大烟 Opium Smokers 050 踢毽子 Playing at Shuttlecock with the F eet 052 九月九海关放风筝 Kite-flying at Hae-kwan, on the Ninth Day of the NinthMoon 054 东昌府兵站旁的食摊 Rice Seller at the Military S tation of Tong-chang-foo 056 临清的街头表演 Raree Show at Lin-sin-choo 059 运河上的兵站 The Miitary Station at Cho-kien 062 京杭大运河 Junks Passing at Incli ned Plane 064 运河与黄河交汇处 Entrance to the Hoang-ho, or Yellow River 066 金坛的纤夫 Kilns at King Tan 068 双峰山下 Foot of the Too-hing, or Two Peaks, Le Nai 070 拖网捕鱼和鸬鹚捕鱼 Chinese Boatmen Economising Time and Labour, Poo-keou 072 南京城 The City of Nanking 074 南京琉璃塔 The Porcelain Tower, Nanking 076 从琉璃塔俯瞰南京 Nanking, as It Was S een from the Porcelain Tower 078 金陵桥 The Bridge of Nanking 080 江南虎丘 Kin-shan,or Golden Island 082 虎丘试剑石 The Proof-sword Rock, Hoo-kew-shan 084 虎丘行宫 The Imperial Travelling Palace ,Hoo-kew-shan 086 镇江西门 The West Gate of Ching-keang-foo 088 镇江河口 The Mouth of the River Chin-kiang 090 扬州渡口 The Pass of Yang-chow 092 瓜洲水车 The Melon Islands and Irrigating Wheel 094 太湖碧螺寺 The Polo Pemple, Tai-hoo 096 太湖洞庭山 The Tung-ting-shan 098 白云泉 The Han-tseuen, Province of Kiang-nan 100 太平昭关 The Tae Ping S haow Kwan 102 扬子江上的银山 The Silver Island, on the Yang-tze-kiang 104 焦山上的皇帝行宫 The Imperial Palace at Tseaou-shan 108 杭州西湖 The Lake See-hoo 110 乍浦古桥 The Ancient Bridge, Chapoo 112 乍浦天尊庙:汤林森上校战死处 Joss-house, Chapoo (Death of Colonel Tomlinson) 114 浙江富春山 Foo-chun-hill, in the Province of Che-kiang 116 湖州的蚕丝厂 The Silk Farms at Hoo Chow 118 宁波城 City of Ning-po, from the River 120 宁波港甬江河口 Estuary of the Tahea, or Ning-po River 122 江南石门 Shih-mun, or Rock Gates, Province of Kiang-nan 124 孔庙大门 The First Entrance to the Temple of Confucius 126 定海恐怖要塞 The Fortress of Terror, Ting-hai 128 普陀山上宏伟的佛寺 The Grand Temple at Poo-too, Chusan Island 130 定海云谷寺佛像 The Altar-piece in the Great Temple, Ting-hai 132 舟山山谷 The Vally of Chusan 134 定海郊外 Scene in the S uburbs of Ting-hae 136 攻占定海 Capture of Ting-hai, Chusan 136 舟山西高山下的英军营地 British Encampment on Irgao-shan 140 福建武夷山 Woo-e-shan, or Bohea hills, Fo-kien 142 厦门城入口 The Entrance into the City of Amoy 144 从鼓浪屿看厦门 Amoy, from Ko-lang-soo 146 从外港看厦门 Amoy, from the Outer Hanbour 148 厦门古墓 Ancient Tombs, Amoy 150 从古墓远眺厦门 City of Amoy, from the Tombs 152 厦门附近掷骰子的人 Dice Players, near Amoy 152 晋江入海口 The Entrance to the Chin-chew River, Fokien 156 庾岭隘口 Landing-Place at the Yuk-shan 158 小武当山 The Wootang Mountains 160 石潭瀑布 The Cataract of Shih-tan 162 西樵山 Se-tseaou-shan, or "the Western Seared Hills" 164 鼎湖山瀑布 Cascade of Ting-hoo, or the Tripod Lake 166 韶州广岩寺 Temple of Bonzes in the Quang-yen Rock 168 肇庆府附近的西樵 Hea-hills, near Chaou-king-foo 170 七星岩 Tseih-sing-yen, or the S even Star Hills 172 五马头山 Ou-ma-too, or Five Horses' Heads 174 英德县煤矿 Coal Mines at Ying-tih 176 从深井岛远眺黄埔岛 Whampoa, from Dane's Island 178 欧洲人的商行 The European Factory, Canton 182 穿鼻之战 The Attack and Capture of Chu-en-pee 186 虎门战役 Battle of the Bogue 188 虎门炮台 The Yellow Pagoda Fort 190 广州城 Canton 192 广州河南运河上的风景 Scene on the Honan Canal 194 广州城郊的宝塔和村庄 Pagoda and Village on the Canal, near Canton 196 广州城郊中国商人的住宅 The House of Chinese Merchant, near Canton 198 广州的街道 The Street in Canton 201 广州的寺庙 Temple of Buddha, Canton 204 潘长耀庭院中的喷泉 The Fountain Court in Conseequa's House 206 广州的帽子店 Cap-vender's Shop, Canton 208 河南寺 The Great Temple at Honan 212 香港 Hong-kong 214 维多利亚要塞 Fort Victoria, Kow loon 216 从九龙远眺香港 Hong-kong, from Kow-loon 218 竹制高架水渠 Bamboo Aqueduct, Hong-kong 220 从香山炮台俯瞰澳门 Macao, from the Forts of Heang-shan 222 澳门大湾 Pria Granda, Macao 224 澳门妈祖庙 Facade of the Great Temple, Macao 226 澳门的寺庙 Chapel in the Great Temple, Macao 228 贾梅士洞 The Grotto of Camoes, Macao 232 元宵节 The Feast of Lanterns 234 迎春仪式 Ceremony of Meeting the S pring 236 赛龙舟 The Festival of the Dragon-boat 238 丰收节的献祭 Sacrifice of the Ching-tswe-tsee, or Harvest Moon 240 筹备婚礼 Arrival of Marriage Presents at the Bridal Residence 242 迎亲队伍 Marriage Procession at the Blue Cloud Greek 244 祭奠已故亲人 Propitiatory Offerings for Departed Relatives 246 求签算命 Devotee Consulting the Sticks of Fate 248 《日月奇观》 Scene from the S pectacle of The Sun and Moon 250 街头剃头匠 Itinerant Barbar 251 中国剃头匠 A Chinese Barbar 252 勤劳的中国女性 The Stocking Maker 254 斗鹌鹑的广州船夫 Canton Bargemen Fighting Quails 258 茶文化 The Culture and Preparation of Tea 263 弹棉花 Cleaning Cotton 264 宁波棉花种植 Cotton Plantations at Ning-po 266 水稻种植 Sowing Rice at Soo-chow-foo 268 插秧 Transplanting Rice 270 春蚕做茧 Feeding Silkworms and Sorting the Cocoons 272 染丝 Dyeing and Winding Silk 274 煮茧缫丝 Destroying Chrysalides, and Winding off Cocoons 278 衙役和囚犯 Policeman and Prisoner 280 审讯犯人 Examination of a Prisoner 282 竹杖之刑 Punishment of Bambooing 284 枷刑 Punishment of the Tcha or Cangue 286 夹刑 Chinese Punishment of the Rack 288 游街 Street Punishments 290 打板子 Punishment of Bastinado ……
猜您喜欢

读书导航