书籍详情

超越时空的对话:现代语境下的中德文学翻译

超越时空的对话:现代语境下的中德文学翻译

作者:王建斌,顾牧

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间:2017-06-01

ISBN:9787513589697

定价:¥58.00

购买这本书可以去
内容简介
  在“中国文学如何能够走出国门”大讨论的背景下,2015年12月5日,北京外国语大学德语系召开了以“全球化语境下的文学翻译:现状与反思”为题的学术研讨会,来自中、德、瑞、奥等各国的与会者从宏观和微观的角度探讨了中国文学在德国以及德语文学在中国的接受现状,深入地分析了其中存在的问题,不但发言精彩,讨论也极其热烈。编者将研讨会参与者的报告及讨论结集出版,并邀请著名作家徐则臣先生、德国联邦经济和能源部能源司副司长何玲(Gerlind Heckmann)女士以及著名汉学家、翻译家吕福克(Volker Kl?psch)先生为文集赐稿,以飨读者。
作者简介
  顾牧,北京外国语大学德语系教师,副教授,专业研究方向为翻译理论;王建斌,北京外国语大学德语系主任,博士生导师,教授,专业研究方向为翻译理论与实践。
目录

序(王建斌)
特约稿
Chinesische Literatur und ich –mehr als drei?ig, sehr pers?nliche Jahre (Gerlind Heckmann)
【译文】我和中国文学——亲密无间的三十年
卡夫卡、黑塞和《朗读者》(徐则臣)
宏观篇
怎样让德国出版社对中国文学兴奋起来?(Jing Bartz)
人民文学出版社新世纪德语文学出版回顾和从事德语文学编辑的体会(欧阳韬)
80年代中国当代文学在德国的译介概况(冯小冰)
陕西当代文学在德语国家的译介情况——以贾平凹和伊沙为例(张世胜)
微观篇
文学翻译作为文化交流的重要手段——《西游记》的德文翻译情况(Eva Lüdi Kong)
Ein Tanz in Fesseln: Von der eingeschr?nkten Beweglichkeit des übersetzers(Volker Kl?psch)
【译文】带着镣铐舞蹈:论译者的束缚与自由
?Triffst du nur das Zauberwort...“ Zum Problem des Stils in der literarischen übersetzung aus dem
Chinesischen ins Deutsche(Marc Hermann)
【译文】“寻得魔咒语……”——论汉德文学翻译中的风格问题
经典的翻译和翻译的经典——论卫礼贤动态的翻译观(徐若楠)
中国文学译介中的译者伦理问题——以《英格力士》德译本为例(胡愈)
谈谈文学作品翻译的基本对策(黄燎宇)
克鲁索与七武士——文学作品翻译过程中文化信息的失落(顾牧)
讨论篇
书写的桥梁——中德作家、译者谈文学创作与文学翻译(顾牧)
猜您喜欢

读书导航