书籍详情

翻译价值论研究

翻译价值论研究

作者:杨镇源

出版社:电子科技大学出版社

出版时间:2017-02-01

ISBN:9787564740672

定价:¥32.00

购买这本书可以去
内容简介
  杨镇源*的这本《翻译价值论研究》的论述结构 由引言部分、**至第五章、结语部分组成。引言部分介绍本书的选题缘起、研究思路与方法 、难点、意义与创新点、主要结构。**章针对价值 概念的歧见、误解与混乱,从存在主义的角度对价值 展开解读,从根本上探索其本体之存在,并在此基础 上寻求翻译的价值本体。第二章探寻翻译价值在认识 论层面的要求。第三章进入*深层次的理论层面,即 从“知其所然”延伸到“有所作为”,寻求积*翻译 价值观的塑形与推行。第四章致力于建构心性化的翻 译评价机制。第五章着眼于翻译价佰论与中国的关联 ,描述中国译坛的价值论话语、问题及研究概况,提 出相关研究的发展建议,并顺应党的***以后中国 文化软实力诉求,阐发相应的翻译评价机制构想。结 语部分概括全书,做出总结性的陈述。
作者简介
  杨镇源(1980-),男,四川德阳人,英语语言文学博士。四川省学术与技术带头人后备人选,电子科技大学外国语学院副教授、硕士生导师、翻译与跨文化研究所副所长,美国北卡罗莱纳大学教堂山分校(LJniversity of North Carolina at Chapel Hill访问学者。从事翻译与跨文化研究。现主持完成国家社科基金课题1项、四川省社科规划课题1项、四川省教育厅人文社科课题1项、中央高校基本业务费课题1项、电子科技大学哲社课题1项,作为主要参与人完成四川省社科规划课题2项:出版学术专*2部(独*);公开发表学术论文20篇,其中14篇发表于CSSCI(南京大学社科核心期刊目录)来源期刊:获四川省教育厅第十一届社科成果二等奖;入选第十一批四川省学术和技术带头人后备人选。
目录
引言 1.选题缘起 2.研究思路与方法 3.难点、意义与创新点 4.主要结构第一章 翻译价值的本体存在 第一节 难以定义的“善” 1.“善”的定义之惑 2.围绕“善”之可定义性的争论 3.无法框定的翻译之善 第二节 对价值本体的存在主义解读 1.存在主义哲学的认识论 2.价值之存在:失落的绝对性 3.翻译价值本体的存在维度 第三节 学界声音:翻译价值之“间性”存在的凸显 1.韦努蒂:尊重差异 2.皮姆:改善文化间性 3.切斯特曼:调节责权 第四节 翻译价值:作为际遇情感的本体 1.关系网络 2.评价话语 3.际遇情感第二章 认识原则 第一节 人本原则 1.价值的人本内涵 2.翻译活动的人本旨归 3.趋向人性化的价值意识 第二节 历史原则 1.价值的历史维度 2.翻译评价的流变准绳 3.与时俱进的历史价值观 第三节 文化原则 1.价值的文化品格 2.翻译行为的文化属性 3.不可或缺的文化视野 第四节 实践原则 1.价值的实践基础 2.翻译操作的现实考量 3.实事求是的实践思维第三章 积极价值观的塑形与推行 第一节 价值观:集体无意识的投射 1.荣格的集体无意识理论 2.翻译价值观的集体无意识溯源 3.共通价值观的心理基础 第二节 致良知:积极集体无意识的澄明 1.王阳明的“致良知”理念 2.“心即理”:积极翻译价值观的依据 3.反身而诚:趋向共有的良知 第三节 面向文化全球化的翻译良知 1.文化全球化的内涵和影响 2.文化全球化背景下翻译的价值取向问题 3.尊重差异:文化全球化的良知召唤 第四节 推行之道:引导与宽容 1.欲速则不达的精英主义思维 2.持续引导与适当宽容 3.富于韧性的牵引力量第四章 心性化评价机制的建构 第一节 误区:心为物转 1.被效果绑架的评价 2.症结:执相心态 3.对策性的思考 第二节 重构:心能转物 1.基于心性的视角 2.元伦理学的思路 3.建构评价机制的着眼点:价值与事实 第三节 路线:守经达权 1.守经达权:实现价值目标的有效途径 2.应守之“经”:尊重差异 3.当达之“权”:变通策略 第四节 心性:君子之道 1.仁者的胸襟 2.智者的谋略 3.勇者的气魄第五章 翻译价值论与中国 第一节 中国译坛:并不陌生的翻译价值论 1.中国传统译论的价值论调 2.反映于中国当代翻译行业规范条例的价值观 3.当前中国译坛的价值论问题 第二节 中国译学界的翻译价值论研究概况 1.发展历程 2.主要成果 3.关键词 第三节 中国的翻译价值论研究的意义、局限和发展建议 1.意义 2.局限 3.发展建议 第四节 顺应中国文化软实力诉求的翻译评价机制构想 1.当前中国的文化软实力诉求 2.相应的翻译评价机制构想 3.价值期许结语主要参考文献
猜您喜欢

读书导航