书籍详情
曹文轩中英双语作品集:凤鸽儿
作者:曹文轩
出版社:天天出版社
出版时间:2016-10-01
ISBN:9787501611706
定价:¥20.00
购买这本书可以去
内容简介
《凤鸽儿》是曹文轩最近创作的一篇优秀小说。围绕一只叫“凤”的鸽子,讲述了秋虎和夏望两个同样热爱鸽子的孩子的经历与遭遇。两个人都经历了生活中的磨难、变故和贫穷,因为这只鸽子,还发生了矛盾冲突,但也正是因为这只鸽子,两个人萌生出了宝贵的友谊和惺惺相惜的情愫,共同实现了成长。《凤鸽儿》看似朴实无华,平淡无奇,但其中蕴含的关于爱、友谊和尊严等深意,让人喟然长叹。 《凤鸽儿》的英文译者为Helen Wang(王海伦)。Helen Wang为知名英语译者,在大英博物馆工作,曾翻译曹文轩经典代表作《青铜葵花》,具有较强的翻译能力。在翻译《火桂花》过程中也做到了信、达、雅,不仅准确地翻译出来作品内容,还把故事中附带的美的灵魂和意蕴都传达了出来。
作者简介
曹文轩,中国作家协会全国委员会委员,北京作家协会副主席,北京大学教授、博士生导师。著有长篇小说《草房子》《青铜葵花》《火印》《根鸟》《细米》《山羊不吃天堂草》以及“大王书”系列、“我的儿子皮卡”系列和“丁丁当当”系列等。主要文学作品集有《忧郁的田园》《红葫芦》《追随永恒》《甜橙树》等。主要学术著作有《中国八十年代文学现象研究》《第二世界——对文学艺术的哲学解释》《二十世纪末中国文学现象研究》《小说门》等。多部作品被译为英、法、德、日、韩等文字。获国家图书奖、“五个一工程”优秀作品奖等中国权威奖项四十余次,并获2016年国际安徒生奖。Helen Wang was born in Yorkshire, in the north of England, and lived there until she was eighteen. She moved to London to study Chinese at the School of Oriental and African Studies. After graduating from SOAS, she translated for the English edition of Today, and started working at the British Museum. She has recently started again, translating short stories, and children’s fiction.【媒体评论】中国儿童文学从某种意义上讲是对世界儿童文学的一份特殊的贡献。因为我所在的这个国家,曾经历过无数的苦难,曾遭受过无数的灾难,我在好几年前就说过,当造物主把这样的命运赋予这个国家、这个民族的时候,他当时是说了一句话的,他说你们有没有听到?我说我听到了。造物主说,若干年以后,所有的这一切都将会转化为你们的财富。现在,已经到了我们将所有预期转化为财富的良好的时刻。我们正在做这个事情。我们将一个个世界上独一无二的中国故事向全世界的儿童,乃至全世界的人讲述出来。这些故事是中国的,但是主题和寓意是全世界的。——曹文轩
目录
《凤鸽儿》/001
《A Very Special Pigeon》/063
《A Very Special Pigeon》/063
猜您喜欢