书籍详情
中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介研究
作者:俞森林
出版社:巴蜀书社
出版时间:2015-02-01
ISBN:9787553104904
定价:¥31.00
购买这本书可以去
内容简介
《儒道释博士论文丛书:中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介研究》为笔者所主持的国家社科基金项目“中国道教经籍的译介与传播研究”(项目编号:11XZJ008)的阶段性研究成果。《儒道释博士论文丛书:中国道教经籍在十九世纪英语世界的译介研究》从19世纪公开出版的英文专(译)著和《中国丛报》、《教务杂志》、《中国评论》等主要英文期刊中提取与本研究相关的一手文献资料,以历史为经,以译介中国道教经籍的主要英美汉学家为纬,由面及点,点面结合,对中国道教经籍在19世纪的译介与传播的轨迹和总体趋势进行分析与整理,并对本阶段的主要人物及其相关专、译著进行提炼总结,对他们在中国道教经籍译介与传播方面的贡献进行评介,以厘清中国道教经籍在19世纪英语世界译介的历史脉络和整体情况。
作者简介
俞森林,1967年生,博士,西南交通大学外国语学院教授,翻译理论与实践方向硕士研究生导师。2012年毕业于四川大学道教与宗教文化研究所宗教学专业,获哲学博士学位,2014年赴加拿大女王大学语言文学文化系作访问学者。现主持在研国家社科基金项目1项,四川省哲学社会科学普及规划项目1项。研究方向:翻译学、海外汉学、海外道教。
目录
他山之石,可以攻玉(序)
绪论
第一节 研究现状
第二节 选题意义
第三节 研究范围之界定
一 关于中国道教经籍
二 关于英语世界
三 中国道教经籍译介的历史分期
第四节 研究方法
第五节 重点、难点与创新
一 研究重点
二 研究难点
三 创新点
第一章 十九世纪前西方对中国道教及其经籍的了解与认识
第一节 十五世纪前东来之商旅及传教士对中国的介绍
第二节 耶稣会士来华
第三节 重儒轻道:十九世纪前耶稣会士对中国经籍的译介
一 耶稣会士对儒家经籍的译介
二 十九世纪前西译之道教经籍
三 重儒轻道之原因探析
第四节 耶稣会士著述中的中国道教及道教经籍
一 门多萨《中华大帝国史》与中国道教
二 利玛窦眼中的中国道教及道教经籍
三 曾德昭《大中国志》中的中国道教
四 基歇尔《中国图说》中的中国道教
五 李明《中国近事报道》中的中国道教
第二章 十九世纪欧洲汉学的确立与道教经籍英译
第一节 十九世纪欧洲汉学的正式确立与道教经籍译介
一 十九世纪的法国汉学
二 十九世纪的俄国汉学
三 十九世纪的德国汉学
四 十九世纪的美国汉学
第二节 英国汉学之历史回顾
一 背景回顾
二 十九世纪的英国汉学研究
三 十九世纪英国汉学讲座的设立
第三节 《道德经》英译
第四节 《南华真经》(《庄子》)英译
第五节 其他道教经籍的英译
第六节 十九世纪道教经籍英译统计与特色分析
第三章 十九世纪译介道教经籍之主要英文刊物
第一节 概述
第二节 《中国丛报》(1832-1851)
第三节 《教务杂志》(1868-1941)
第四节 《中国评论》(1872-1901)
第四章 十九世纪英语世界译介道教经籍代表人物及贡献
第一节 英语世界道教经籍译介第一人马礼逊
第二节 英语世界首位《道德经》译者湛约翰
第三节 伟烈亚力与道教经籍目录学研究
第四节 《南华真经》英译第一人巴尔福
一 道教短经英译
二 重译《道德经》
三 英译《南华真经》
第五节 道格拉斯对道教经籍的译介
第六节 理雅各与道教经籍评介
一 英译《道德经》
二 英译《庄子》
三 英译《太上感应篇》及其他道教经籍
第七节 翟理斯与中国道教经籍译介
一 《老年的格言》
二 《庄子:神秘主义者、道德家和社会改革家》
第八节 《道德经》首位美国译者保罗·卡鲁斯
第九节 麦独斯对西方《道德经》译介之总结
第五章 回顾与前瞻
附录一 汉英人名对照表
附录二 英汉人名对照表
参考文献
后记
绪论
第一节 研究现状
第二节 选题意义
第三节 研究范围之界定
一 关于中国道教经籍
二 关于英语世界
三 中国道教经籍译介的历史分期
第四节 研究方法
第五节 重点、难点与创新
一 研究重点
二 研究难点
三 创新点
第一章 十九世纪前西方对中国道教及其经籍的了解与认识
第一节 十五世纪前东来之商旅及传教士对中国的介绍
第二节 耶稣会士来华
第三节 重儒轻道:十九世纪前耶稣会士对中国经籍的译介
一 耶稣会士对儒家经籍的译介
二 十九世纪前西译之道教经籍
三 重儒轻道之原因探析
第四节 耶稣会士著述中的中国道教及道教经籍
一 门多萨《中华大帝国史》与中国道教
二 利玛窦眼中的中国道教及道教经籍
三 曾德昭《大中国志》中的中国道教
四 基歇尔《中国图说》中的中国道教
五 李明《中国近事报道》中的中国道教
第二章 十九世纪欧洲汉学的确立与道教经籍英译
第一节 十九世纪欧洲汉学的正式确立与道教经籍译介
一 十九世纪的法国汉学
二 十九世纪的俄国汉学
三 十九世纪的德国汉学
四 十九世纪的美国汉学
第二节 英国汉学之历史回顾
一 背景回顾
二 十九世纪的英国汉学研究
三 十九世纪英国汉学讲座的设立
第三节 《道德经》英译
第四节 《南华真经》(《庄子》)英译
第五节 其他道教经籍的英译
第六节 十九世纪道教经籍英译统计与特色分析
第三章 十九世纪译介道教经籍之主要英文刊物
第一节 概述
第二节 《中国丛报》(1832-1851)
第三节 《教务杂志》(1868-1941)
第四节 《中国评论》(1872-1901)
第四章 十九世纪英语世界译介道教经籍代表人物及贡献
第一节 英语世界道教经籍译介第一人马礼逊
第二节 英语世界首位《道德经》译者湛约翰
第三节 伟烈亚力与道教经籍目录学研究
第四节 《南华真经》英译第一人巴尔福
一 道教短经英译
二 重译《道德经》
三 英译《南华真经》
第五节 道格拉斯对道教经籍的译介
第六节 理雅各与道教经籍评介
一 英译《道德经》
二 英译《庄子》
三 英译《太上感应篇》及其他道教经籍
第七节 翟理斯与中国道教经籍译介
一 《老年的格言》
二 《庄子:神秘主义者、道德家和社会改革家》
第八节 《道德经》首位美国译者保罗·卡鲁斯
第九节 麦独斯对西方《道德经》译介之总结
第五章 回顾与前瞻
附录一 汉英人名对照表
附录二 英汉人名对照表
参考文献
后记
猜您喜欢