书籍详情
英语理解与翻译杂记
作者:王纯真
出版社:东南大学出版社
出版时间:2016-03-01
ISBN:9787564164157
定价:¥28.00
购买这本书可以去
内容简介
王纯真编*的《英语理解与翻译杂记》用通俗的语言,在语法的框架下谈英语的理解与英汉翻译,同时尽量与英汉比较相结合。本书是作者在高校多年教学经验的总结,将本硕英语中经常遇到的英汉翻译常见问题汇总分类,形成27讲,有解析、例句与翻译练习。对研习语法或提高翻译能力的读者有很大帮助。
作者简介
暂缺《英语理解与翻译杂记》作者简介
目录
名词短语浅说(1)
名词短语浅说(2)
名词短语浅说(3)
名词短语浅说(4)
名词短语浅说(5)
荚汉翻译中的形容词(1)
英汉翻译中的形客词(2)
英汉翻译中的形客词(3)
形容词句型中的同开异构
表示事物性状的几十动词
被动句的翻译
意义被动句
荚译汉中的动宾搭配问题
动词句型中的同形异构
容易混淆的动词句型
英斧汉中的-ly副词
替代与重夏
省略与重夏
介词浅说
形合与意合
从主话的有无看形合与意合
分隔与搭配
偏正对调的译法
怎样避免译文句子中的大跨皮——拆句和替代在翻译中的应用
英语长句翻译举隅
漫画relation of和relation between——从一句话的误译谈起
误译辨析52例
参考丈献
后记
名词短语浅说(2)
名词短语浅说(3)
名词短语浅说(4)
名词短语浅说(5)
荚汉翻译中的形容词(1)
英汉翻译中的形客词(2)
英汉翻译中的形客词(3)
形容词句型中的同开异构
表示事物性状的几十动词
被动句的翻译
意义被动句
荚译汉中的动宾搭配问题
动词句型中的同形异构
容易混淆的动词句型
英斧汉中的-ly副词
替代与重夏
省略与重夏
介词浅说
形合与意合
从主话的有无看形合与意合
分隔与搭配
偏正对调的译法
怎样避免译文句子中的大跨皮——拆句和替代在翻译中的应用
英语长句翻译举隅
漫画relation of和relation between——从一句话的误译谈起
误译辨析52例
参考丈献
后记
猜您喜欢