书籍详情

佛经语料与佛经用语散论

佛经语料与佛经用语散论

作者:顾满林 著

出版社:中国社会科学出版社

出版时间:2015-12-01

ISBN:9787516165447

定价:¥66.00

购买这本书可以去
内容简介
  《佛经语料与佛经用语散论》主要关注汉文佛经语料问题,描写分析佛经用语。僧右《出三藏记集》及僧睿《大品经序》对新旧译经用语的记述同今存汉文佛典实际用语不一致,佛经语料需要斟别,早期汉译佛经的具体篇目需要确考。汉文佛经中同一个词语常有多个不同译法,音译和意译各有用武之地,音译词的全译和节译有规律可寻;外来词“塔”“魔”等在汉文佛典中的出现时代及分佈状况不同于流行说法,释迦牟尼降生地Kapila-vastu的65个译名、术语“讹略”等在汉文佛典中的出现情况值得详考。汉译佛经用语常带翻译色彩,佛经中数字的特殊表达方式、“国界”一词的特殊含义、竺法护译经中表“晓悟”义的73个複音词语等均为其具体表现。
作者简介
  顾满林,男,四川省中江县人,1973年3月生,四川大学中国俗文化研究所、四川大学文学与新闻学院副教授。2000年获汉语史硕士学位,2006年获宗教学博士学位。主持并完成**社会科学基金青年项目“汉语佛教外来词历时研究”(批淮号08CYY020),参与并完成**社会科学基金后期资助项目“东汉佛道文献词彙研究”(批淮号11FYY004),主要从事汉语史、佛经文献语言等方面的教学和研究。
目录
卷首语
壹 佛经捂料:从中土撰述看译经用语
今存汉文佛典用语同僧佑《出三藏记集》的矛盾
从僧睿《大品经序》看今存汉文佛典用语
贰 音译舆意译,全译舆节译
试论东汉佛经翻译不同译者对音译或意译的偏好
东汉译经中半音译半意译的外来词简析
东汉佛经音译词的同词异形现象
汉文佛典音译词的节译形式与全译形式
汉文佛典音译词多用节译形式的原因
《现代汉语词典》中的佛源外来词
叁 个案考察:译名形音舆术语
从早期汉文佛经看“塔”的产生时代
梁武帝改“磨”作“魔”之说考辨
汉文佛典中Kapila—vastu—词的音译形式考察
汉文佛典中“讹略”一语的五种用法
肆 翻译色彩:本语词的词义和用法
东汉佛经中的数词及与敷有关的表达方式
佛经文献中“国界”词义考
竺法护译经中表“晓悟”义的复音词
伍 饲汇新质:柬漠佛经典道经
东汉佛道文献词汇新质的概貌
东汉佛经词汇新质中的意译词
附 译文
关於初期汉译佛经的新思考
猜您喜欢

读书导航