区域国别史
-
黄金时代的荷兰共和国(荷)波拉 著,金海 译《黄金时代的荷兰共和国》作者马尔滕·波拉为我们提供了荷兰黄金时代的生动新颖的历史。通过描述郁金香的引进、荷兰社会中移民与犹太人的经历、弗米尔和伦勃朗的画作以及斯宾诺莎的思想等,展现了荷兰的政治、社会、经济和文化。他把黄金时代既作为历史的产物,也作为一个更近代的、更工业化的和更开明的社会的预兆来加以研究。《黄金时代的荷兰共和国》是一本引人入胜而又通俗易懂的著作,就任何对荷兰历史感兴趣的人而言,这本书都是极为有用的读物。 -
天生的征服者阚天下 著一部简明的罗马帝国兴衰史。按照时间先后顺序,从帝国建立开始讲述到帝国的灭亡。包括帝国诞生、王朝的更迭、各方面的辉煌成就、典型代表角斗士、帝国的灭亡五个篇幅。历史知识点全面而详略得当,图文并茂,语言轻松活泼。 -
自由备忘录姚鹏 著《自由备忘录:对法国大革命基本原则的历史反思》主要内容包括:巴士底狱的囚徒,人与巨兽,盲诗人的歌,先知先觉,他忘记了埋葬自己,理性和自由的法典,一个冬天的童话,咖啡馆与哲学家,春之歌等。 -
日本论日本人戴季陶 ,蒋百里 著《日本论日本人》是“百年经典学术丛刊”系列之一。《日本论》和《日本人》是戴季陶和蒋百里在长期身日观察了解日本的基础上,全面深入剖析日本社会、文化的作品,被认为是中国人研究日本的最具代表性的著作。内容包括了日本的历史、文化渊源、社会习俗、民族精神、政治人物等。 -
流光千年阚天下 著作为昔日强大的罗马帝国的一部分,拜占庭帝国自分裂出来独立起,面临各种挑战和考验,她始终处于一种岌岌可危、令人担忧的危险境地中。内忧、外患,如甩不掉的影子般相随,让人无限感慨又凄凉无比。然而,拜占庭帝国的一代代皇帝都勇敢地站了出来,带领他们的子民英勇斗争,或创造了攻不破的城市君士坦丁堡,或编撰了《查士丁尼法典》,或把强悍的阿拉伯帝国重重地踩在脚下,或吓得保加利亚人心惊胆战、无力抗衡……拜占庭帝国之所以精彩,就在于她的险象环生和在夹缝中求生存的那种锲而不舍。 -
巨舰横行游弋 著《巨舰横行:北欧海盗》讲述公元800~1100年这一重要历史时期,北欧维京人的社会、政治、军事和文化状况等,为我们揭开了神秘的“北欧海盗”之谜。横行于北欧的海盗,他们是劫掠者和探险家,同时也是心灵手巧的手工业者和商人,不同的背景下,“北欧海盗”有着不同的身份。在海洋文化相对发达的西方,北欧海盗既边缘又神秘,但从来没有被忽视。 -
帖木尔帝国(法)布哇 著,冯承钧 译帖木儿帝国,1370年由突厥化的蒙古人帖术儿开创,传六代十余主,1507年亡于突厥化的乌兹别克部落。其鼎盛时疆域包括今格鲁吉亚到印度的中亚,西亚.南亚等广大地区,虽不及成吉思汗的蒙古帝国,但其对亚洲和欧洲的历史发展进程及伊斯兰文化的影响,则是极为深远的。《西北史地丛书·冯承钧西北史地著译集:帖木尔帝国》分两篇对帖木儿及其后裔诸派系的活动情况进行了梳理,并附带言及中国艺术输入西域之事,叙述简明,可补《明史》中对这一帝国历史记述之缺漏。冯氏翻译过程中,还对原书的讹误进行了校正,提高了《西北史地丛书·冯承钧西北史地著译集:帖木尔帝国》的史料参考价值。 -
旧制度与大革命(法)托克维尔 著,何守源,赵飒 译《旧制度与大革命》是法国历史学家托克维尔对法国大革命的经典解读。《旧制度与大革命》(作者托克维尔)通过对大量史实的分析,揭示了旧制度与法国大革命的内在联系。既论述了大革命的开创性和决裂性,又论述了它的连续性,认为大革命是长期历史发展的必然结果。《旧制度与大革命》对大革命以来法国历史的反复性提出了独到的见解,是研究法国大革命时期历史的必读书。2012年,该书突然在中国知识界掀起一场不大不小的阅读热潮;十字路口的国人,似乎很希望从这本一个半世纪前的经典著作中,寻找到某种启示。 -
北约是什么王义桅 等编译北约的非传统安全文件、海洋战略、稳定与重建政策,是北约就大规模杀伤性武器扩散、海上安全、冲突地区的稳定与重建等冷战后的国际安全热点问题所阐述的北约立场,是北约实现从应对传统军事安全挑战向应对非传统安全挑战转变的典型历史文献,是北约抓住冷战后国际安全形势变化寻求自身转型的标志,不仅有利于我们理解冷战后北约的转型,也有利于理解国际安全的时代变化。王义桅等编译的《北约是什么:北约重要历史文献选编之一》首先从北约2012年出版的《北约是什么》手册开篇,给读者以最新北约印象,然后按时间顺序追溯北约发展轨迹,再现北约发展、转型历程。 -
以色列的先知及其历史地位(英),威廉·R.史密斯 著 孙增霖 译眼前的这本《上海三联人文经典书库(59):以色列的先知及其历史地位》是孙增霖独立翻译的第一本外文著作。虽然以前也曾经翻译并出版过一些论文并参与翻译过部分论著,但独自翻译一本完整的著作却是第一次,再加上事业和生活上的一些变化使得本书的翻译断断续续持续了两年多才告最终完成。在此期间,遇到了许多困难,例如原书虽然是英文,但作者显然通晓包括希伯来文、阿拉伯文、拉丁文等在内的多种语言,这使得译者不得不多方求助;原书毕竟是百余年前的作品,其中提及的若干资料,尤其是注释中涉及的许多资料甚至在国外的图书馆中也无从查起;在原文尤其是注释中的多种语言的混排也是个不大不小的技术性难题……
