中国史料典籍
-
元史选译樊善国,徐梓 译注《元史》由明宋濂主持编修。本选译本,以1976年中华书局出版的点校本为底本。从本纪、志、传中各选取了部分篇目,包括成吉思汗、忽必烈灯6位各族人物的传记,主持编修。本选译本,以1976年中华书局出版的点校本为底本。反映了元朝兴盛衰亡的历史进程。入选的篇章,不作全译而只译其中重要而精彩的部分,对于原文中的人名、官名、地名和生僻的字、词,做了简要的注释。译文采用忠实于原文的直译的办法,以帮助读者理解原文。 -
金史选译杨世文 等译注《金史选译》选译《金史》本纪2篇、志序2篇、列传14篇,每篇前有提要,文中有简注,文后有翻译,尽可能反映金史全貌。《金史》由元脱脱主持编修,主要记述金朝历史。 -
辽史选译郭齐,吴洪泽 译注《辽史》由元脱脱主持编修。本选译本,以1976年中华书局出版的点校本为底本。共选译了本纪3篇、志序2篇,列传22篇,反映了辽朝兴盛衰亡的历史进程。入选的篇章,不作全译而只译其中重要而精彩的部分,对于原文中的人名、官名、地名和生僻的字、词,做了简要的注释。译文采用忠实于原文的直译的办法,以帮助读者理解原文。 -
宋史选译淮沛,汤墨 译注《宋史选译(修订版)》与广大读者见面了。这是丛书编委会的同志与众多专家学者通力协作、辛勤耕耘的结果。中华民族在五千年漫长的岁月里,创造了光辉灿烂的文化,给人类留下了丰富的精神财富。“观今宜鉴古,无古不成今”。今天,以马克思主义的科学理论为指导,整理研究我国古代文化典籍,做到汲取精华,剔除糟粕,古为今用,推陈出新,使人们在正确认识民族历史的同时,得到爱国主义的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素质,促进社会主义文化的繁荣,使文明古国的历史遗产得以发扬光大,这是我们每个炎黄子孙的责任。 -
旧五代史选译贾二强 译注《旧五代史》由宋薛居正主持编修,凡150卷。全面反映了五代十国的历史风貌。本选译本,以1976年中华书局出版的点校本为底本。此次选译,依次选了《梁书》、《唐书》、《晋书》、《汉书》、《世袭列传》里的15篇纪传。如《梁太祖本纪》和《周世宗本纪》,通过这两位最高统治者的生平事迹及在位时的大事,可以大致看出这段历史的发展轨迹。入选的篇章,不作全译而只译其中重要而精彩的部分,对于原文中的人名、官名、地名和生僻的字、词,做了简要的注释。译文采用忠实于原文的直译的办法,以帮助读者理解原文。 -
南齐书选译徐克谦 译注《南齐书选译(修订版)》是我国古代正史《二十四史》中的第七部,记载了南朝萧齐政权二十三年的历史。初名《齐书》,后世因为要与唐代李百药所著《北齐书》相区别,遂称《南齐书》。作者萧子显(487-537年),字景阳,南兰陵郡南兰陵县(今江苏常州西北)人。出身于南齐皇族,是齐高帝萧道成的孙子,豫章王萧嶷的第八子。他七岁时,即受封为宁都县侯,十三岁以王子例拜给事中。进入梁朝后,依照规定降爵为子。在梁朝历任记室参军、司徒主簿、侍中、国子祭酒、吏部尚书等职。梁大同三年(537年)出任仁威将军、吴兴太守,不久即病逝于吴兴郡,终年49岁。 -
北齐书选译黄永年 译注《北齐书选译》讲述了:北齐这个朝代的由来,这牵涉到古代的少数民族问题。当南北朝开始对峙时,北面北魏朝的皇室和大贵族都是比较后进的鲜卑族,为了提高经济文化水平,北魏孝文帝拓跋宏把都城南迁洛阳,厉行汉化,连皇室拓跋氏都改汉姓姓了元。这样一方面对加速民族融合、稳定黄河流域社会秩序确实起了积极作用,另方面却又拉开了这些汉化鲜卑贵族和北边“六镇”军民之间的差距。这所谓“六镇”,本是北魂为了防御更后进的少数民族柔然南侵,在如今内蒙古自治区和河北省北部设置的六个军镇,军镇的士兵是鲜卑和鲜卑化了的汉族豪强子弟,将领更尽是鲜卑大贵族。 -
梁书选译于白 译注《梁书选译(修订版)》自西晋“永嘉之乱”至隋文帝平陈(304-589年)的近三百年间,我国出现了长期混战的割据局面,各种力量组合分化、起伏消长,情况十分复杂。《梁书》记载的是起自梁武帝天监元年(502),迄于梁敬帝太平二年(557)共五十六年间的梁朝史事。《梁书》本纪六卷,列传五十卷,合为五十六卷,唐姚思廉修撰。姚思廉又撰有《陈书》三十六卷。《梁书》和《陈书》的编著,是从思廉的父亲姚察开始的。姚察(533-606)字伯审,吴兴武康(今浙江德清西)人。 -
陈书选译赵益 译注《陈书选译》讲述了:陈朝是中国历史上较为短暂的王朝之一,从公元557年陈武帝陈霸先代梁自立到公元589年隋军灭陈,共经五帝,凡三十三年。记载陈朝历史的官修正史《陈书》,篇幅也较少,计三十六卷,其中“本纪”六卷,“列传”三十卷。 -
汉书选译张世俊,任巧珍 译注《汉书》,又称《前汉书》,东汉史学家班固编撰,是中国第一部纪传体断代史,全书主要记述了上起西汉的汉高祖元年,下至新朝的王莽地皇四年,共230年的史事。包括纪十二篇,表八篇,志十篇,传七十篇,共一百篇。
