中国专门史
-
中国文化史柳诒徵 著柳诒徵,字翼谋,晚年号劬堂。中国现代著名历史学家、古典文学家、图书馆学家、教育家、书法家。柳氏在史学领域著作等身,与陈寅恪、陈垣齐名,时有“北陈南柳”之称。柳氏尤长于文化史的研究,《中国文化史(套装共3册)》是其阐述中国文化的代表作,也是中国文化史的开山之作、巅峰之作,自问世以来深受学界推崇,沾溉极广。《中国文化史(套装共3册)》视野辽远,察见敏锐,材料丰实,体大虑深。全书按时代顺序分为上古、中古、近世三编,每编分若干章,对我国历代典章、政治、教育、文艺、社会、风俗、经济生活、物产建筑、图画雕刻等进行了系统清晰的绍述,其立论行文或援经史,或征诸子百家,或引中外学人谠论,援古证今,以今鉴古,史论结合,创见频出,启人深思,极有助于读者、研究者明了我国历史典章制度和文化风习的因革源流与得失,进而识得我中华民族数千年一体、凝聚发展、健行不息的主因与根本。 -
欧洲的月份金海民 著欧洲语言(譬如英语)中表示月份的12个名词背后究竟有多少说道?这些词的形成既涉及希腊、罗马神话,与古罗马一段云谲波诡的历史有关,也反映了希腊、罗马的文化、语言在欧洲各国直至文艺复兴时期的传承与发展。《欧洲的月份》作者在欧洲诸语言中撷取这样有代表性的俗语、谚语、特定词汇用法及其典故,透视欧洲历史文化,讲述欧洲人文风情及社会变迁。除了这样的切入方法外,作者还采取了诸如艺术家及其生活的城市等多种角度。 -
从蛮荒到帝国(美)查尔斯·比尔德,玛丽·比尔德 著查尔斯·比尔德和玛丽·比尔德夫妇合著的本书,系统描写了美国这个新兴现代文明的发展历程。作者用多元论的“文化史观”概述了一个多世纪以来美国历史发展的主体,认为美国历史不等于政治史,决定历史发展的还有经济和社会的多方面因素,而这些因素又互相影响、互为因果。通过这本书,相信读者能够对美国有一个全方位的立体认识。 -
中国梦联合国多边合作与丝绸之路经贸文化交流维也纳联合国城中国文化联谊会(联合国中文会)等 编本书由维也纳联合国城中国文化联谊会(联合国中文会)、UNIDO-UNEP绿色工业平台中国办公室、欧亚新丝绸之路经贸文化促进会(奥地利)编。第一编全面介绍了总部在维也纳的多个联合国国际组织,如联合国工发组织、国际原子能机构、国际禁毒组织等与中国之间的双边合作;第二编介绍了联合国与中国政府、中国企业之间的科技贸易合作;第三编从海外视角勾勒和审视新丝绸之路经济带的基本内涵、经贸合作和人文历史价值;第四编从人文视角介绍了我驻联合国外交官、国际职员对中国梦的家国情怀。整本书内容丰富,尤其是从国际组织、国际职员的角度透视了中国梦、新丝绸之路经济带,别具一格,意义特殊。 -
华工人华南理工大学校友会秘书处 编《华工人(2014)》共收录华南理工大学校友访谈文章45篇,这些文章反映了华工校友在各自岗位上取得的成绩、获得的成就,对社会的贡献,以及校友对母校的的支持与帮助。全书分创业凯歌、睿智商海、科教人生、我们当年的辅导员、深圳校友专访、学生干部专访六个版块,分别介绍了教育、科技、行政、生产、商贸等领域的校友的成长经历和心路历程,真实记录了一代又一代华工人勤于奉献、大胆开拓、勇于拼搏的奋斗历程和所取得的成绩,抒发了广大校友对母校的深厚情感,生动反映了学校在教书育人方面所取得的丰硕成果。 -
现代语文教育名家评传高群 著自清末“癸卯学制”实施,现代语文这一学科逐渐确立,在语文学科的形成和发展中,出现了一大批现代语文教育名家。《现代语文教育名家评传》择其要,对其中30几位教育名家的事迹以及其贡献,做简明的传纪,以供语文教育工作者参考。 -
茶道风雅肖东发 编本书主要内容包括:誉为国饮——茶的历史;茶——西湖龙井;茶中仙子——碧螺春;国之礼品——黄山毛峰;贡茶精品——庐山云雾;中华珍茗——名茶荟萃。 -
西方莎士比亚批评史贾志浩,朱海萍,郑永风,贾洪野 著《西方莎士比亚批评史》荟萃了大量前人的研究成果,通过各流派、各主要莎士比亚评家观点,解密莎士比亚创作密码,揭开莎士比亚与时代之间关系,再现莎士比亚戏剧大家风貌。本书立论客观,史料丰富详实,有助于我国莎学的研究与发展。 -
中国文化全知道宋清玉 著《中国文化全知道》在体例编排上注重各部分之间的内在联系和逻辑层次,脉络清晰,力图使各分卷的知识形成一个系统、科学的有机整体,方便读者学习和掌握。其中文学篇主要介绍了文学史上的重要人物、传世佳作、文学流派,以及各种各样的文学现象、文学思想和理论等。戏剧篇主要介绍了戏剧史上的重要戏剧形象、戏剧剧目、戏剧流派,以及具有代表性的地方戏曲等。音乐篇主要介绍了音乐的起源、发展和流变、音乐的类型和流派,以及具有代表性的音乐大家等。舞蹈篇主要介绍了舞蹈的雏形、舞蹈的类型和特点、舞蹈的发展与流变、历代名舞和舞蹈大家,以及丰富多彩的民间舞蹈等。茶文化篇主要介绍了茶的起源、制茶方法、茶的外传、茶的分布、茶的功用、茶的种类、茶理茶道,以及茶文化与中国人精神生活的关系等。中医篇主要介绍了中医的起源和发展、中医理论和诊断方法、中药及其方剂、中医各学派、中华名医等。养生篇主要介绍了养生的基本原则、重要的养生理论、历代养生代表人物,以及养生方法等。饮食篇主要介绍了八大菜系、历代名菜、药膳与食疗等内容。道教篇主要介绍了道教的发展历史、教派、教义、典籍、炼丹术、名山宫观,以及道士的日常生活和法事活动等。佛教篇主要介绍了佛教的源起、教派、教义、传人中国的历程,以及在中国的发展流变等。同时,每篇均增设了“文化小知识”等辅助栏目,功能全面,方便实用,为读者了解中国文化提供不同的角度和更为广阔的视野。深入浅出的文字配以200余幅包含多种文化元素的图片,与文字相辅相成,给读者以强烈的视觉感受,不仅能让读者对中国文化有全面系统的认识,更能从中体味到中国文化的博大精深。 -
古新圣经残稿中华书局 编;贺清泰 校《古新圣经》之所以为“残稿”,因贺清泰并未如数译毕武加大本《圣经》(The Vulgate Bible)七十二卷。生前,他仅译得三十七卷,但已达一百万余言。虽然如此,贺清泰仍为所译写了两篇序言,而且是北京土语与北京官话混而用之,书序史上罕见。第二篇序言中,贺氏引述了圣热落尼莫(St.Hieronymusor St.Jerome,c.347-420)因好西赛罗(Marcus Tullius Cicero,前106-前43)华美的文体(style)而在梦中为天主座下的天神鞭苔的历史名典,将之附会到《圣经》中译去,坚信唯有用乾嘉时代的北京俗语译经,方能显现天主托人写经的本意。因此《古新圣经》用北京俗语中译,可谓天主教“有意”用白话书写最明显的例子,也是《圣经》首度以中国通俗之语翻译的首例,可视为清末以前最重要的白话文书写成果,而且还是胡适所谓“有意”为之的白话文书写成果。
《中国和欧洲文化交流史文献丛刊:古新圣经残稿(套装共9册)》开译于1790年代,但因属残稿,加以教廷传信部不准刊刻,所以不完全可以信仰文本视之。翻译行为本身的发光发热,才是《古新圣经》可以摆在中国语言史、中西比较文学与翻译研究的意义上看待的原因,而其重要性因此彰显愈甚。鲁迅在《中国小说史略》中尝谓“唐人始有意为小说”,我们或许可以稍转鲁迅之语,改为乾嘉朝因《古新圣经》开译,“中文世界始有意为白话文学”。
