书籍详情
译以载道:佛典的传译与佛教的中国化
作者:张志芳,张彬 著
出版社:厦门大学出版社
出版时间:2012-12-01
ISBN:9787561545034
定价:¥25.00
购买这本书可以去
内容简介
《译以载道:佛典的传译与佛教的中国化》以佛典汉译历史为脉络,以佛教在中国的传播活动为横断面,论述了中华固有的文化意识如何影响了佛典翻译的文本抉择、翻译策略,以及佛典汉译如何促使佛教入传中国并使之成为中华文化的有机组成部分。总体而言,汉魏西晋的佛典初译,让佛教在中国的发展初具规模。东晋为佛典汉译的转折期,佛教独立发展。
作者简介
暂缺《译以载道:佛典的传译与佛教的中国化》作者简介
目录
第一章 佛教在印度的创立与世界传播
第一节 佛教的创立
一、佛教产生的社会文化背景
二、沙门思潮
三、佛教的基本教法
第二节 佛典的结集和佛教思想的嬗变
一、佛典结集和原始佛教
二、部派佛教
三、小乘佛教与大乘佛教
四、大乘佛教的三个发展阶段
五、佛教的世界传播
第二章 佛典初译与中国佛教初具规模
第一节 佛教在中国的初步传播
一、佛教初传时的中国社会与文化
二、汉传佛教:从依附到信受
第二节 佛教初传时的译经概况
一、最早的汉译佛经:《四十二章经》
二、东汉的佛典传布:大小乘并行
三、东汉的译经方式和特点
第三节 三国:初步会通儒道
一、魏地:译典有所突破
二、吴地:译业初现,以儒释佛
三、三教一致论的提出
第四节 西晋:玄学兴盛与《般若经》传译
一、竺法护
二、其他译师
三、《般若经》空前传译
第三章 东晋时期佛典传译与佛教的独立发展
第一节 北方地区佛教的兴起与佛典传译
一、佛图澄与佛教登堂入室
二、道安与前秦佛典翻译
三、其他译师
第二节 鸠摩罗什与后秦佛典翻译
一、道流西域,名被东川
二、姚兴护持,广开译事
三、达意传神,舌不焦烂
四、开辟译经新纪元
五、僧叡论翻译之“名实”
六、其他译师
第三节 庐山译经
一、慧远主持庐山译事
二、慧远的翻译观:文质融合
第四节 建康译经
一、佛陀跋陀罗
二、法显与律学的兴盛
三、宝云、智严、智猛
第五节 译业发达与玄佛合流
一、格义佛教的展开
二、般若学六家七宗
三、格义困境的突破
第六节 译经领袖会通儒佛文化
一、道安与佛教文化本土化
二、慧远与沙门不敬王者
第四章 南北朝时期佛典广译与佛教广弘
第一节 南朝佛典翻译
一、求那跋陀罗与宋、齐译经
二、真谛与梁、陈译经
第二节 北朝佛典翻译
一、昙无谶与北凉译经
二、菩提流支:北朝译经巨匠
三、其他译师
第三节 《出三藏记集》与《高僧传》
一、僧祜与《出三藏记集》
二、慧皎与《高僧传》
第四节 佛典多元译传与佛教学派涌现
一、佛典多元译传与广泛佛学交流
二、竺道生的佛性论与涅椠学派
三、其他学派
第五节 译业繁荣与儒佛思想的碰撞交融
一、南朝佛教与儒道的争锋交融
二、北朝三教争斗与灭佛事件
第五章 隋唐时期译业鼎盛与三教鼎立
第一节 隋代佛典翻译
一、“开皇三大师”与译业复兴
二、彦琮及其《辩正论》
三、费长房与《历代三宝记》
第二节 初唐佛典译传
一、波罗颇迦罗蜜多罗
二、玄奘与唯识宗的创立
三、翻译史的新高峰
第三节 武则天时期的新译
一、菩提流志与《大宝积经》编译
二、实叉难陀与“八十华严”
三、义净与律藏翻译
四、其他译师
第四节 中晚唐佛典翻译
一、般剌密帝与《楞严经》
二、“开元三大士”与密宗
三、般若三藏:唐代最后一位名译师
第五节 佛教创宗与三教鼎立
一、隋代的创宗
二、唐代的创宗
第六章 译事式微与佛教的转型发展
第一节 会昌法难后的佛教
一、会昌法难
二、禅宗一枝独秀
三、丛林建制与佛教中国化的成熟
第二节 译业式微与三教合流
一、宋代译业:官办译场的尾声与藏经刻造
二、儒释道三教合流
参考文献
第一节 佛教的创立
一、佛教产生的社会文化背景
二、沙门思潮
三、佛教的基本教法
第二节 佛典的结集和佛教思想的嬗变
一、佛典结集和原始佛教
二、部派佛教
三、小乘佛教与大乘佛教
四、大乘佛教的三个发展阶段
五、佛教的世界传播
第二章 佛典初译与中国佛教初具规模
第一节 佛教在中国的初步传播
一、佛教初传时的中国社会与文化
二、汉传佛教:从依附到信受
第二节 佛教初传时的译经概况
一、最早的汉译佛经:《四十二章经》
二、东汉的佛典传布:大小乘并行
三、东汉的译经方式和特点
第三节 三国:初步会通儒道
一、魏地:译典有所突破
二、吴地:译业初现,以儒释佛
三、三教一致论的提出
第四节 西晋:玄学兴盛与《般若经》传译
一、竺法护
二、其他译师
三、《般若经》空前传译
第三章 东晋时期佛典传译与佛教的独立发展
第一节 北方地区佛教的兴起与佛典传译
一、佛图澄与佛教登堂入室
二、道安与前秦佛典翻译
三、其他译师
第二节 鸠摩罗什与后秦佛典翻译
一、道流西域,名被东川
二、姚兴护持,广开译事
三、达意传神,舌不焦烂
四、开辟译经新纪元
五、僧叡论翻译之“名实”
六、其他译师
第三节 庐山译经
一、慧远主持庐山译事
二、慧远的翻译观:文质融合
第四节 建康译经
一、佛陀跋陀罗
二、法显与律学的兴盛
三、宝云、智严、智猛
第五节 译业发达与玄佛合流
一、格义佛教的展开
二、般若学六家七宗
三、格义困境的突破
第六节 译经领袖会通儒佛文化
一、道安与佛教文化本土化
二、慧远与沙门不敬王者
第四章 南北朝时期佛典广译与佛教广弘
第一节 南朝佛典翻译
一、求那跋陀罗与宋、齐译经
二、真谛与梁、陈译经
第二节 北朝佛典翻译
一、昙无谶与北凉译经
二、菩提流支:北朝译经巨匠
三、其他译师
第三节 《出三藏记集》与《高僧传》
一、僧祜与《出三藏记集》
二、慧皎与《高僧传》
第四节 佛典多元译传与佛教学派涌现
一、佛典多元译传与广泛佛学交流
二、竺道生的佛性论与涅椠学派
三、其他学派
第五节 译业繁荣与儒佛思想的碰撞交融
一、南朝佛教与儒道的争锋交融
二、北朝三教争斗与灭佛事件
第五章 隋唐时期译业鼎盛与三教鼎立
第一节 隋代佛典翻译
一、“开皇三大师”与译业复兴
二、彦琮及其《辩正论》
三、费长房与《历代三宝记》
第二节 初唐佛典译传
一、波罗颇迦罗蜜多罗
二、玄奘与唯识宗的创立
三、翻译史的新高峰
第三节 武则天时期的新译
一、菩提流志与《大宝积经》编译
二、实叉难陀与“八十华严”
三、义净与律藏翻译
四、其他译师
第四节 中晚唐佛典翻译
一、般剌密帝与《楞严经》
二、“开元三大士”与密宗
三、般若三藏:唐代最后一位名译师
第五节 佛教创宗与三教鼎立
一、隋代的创宗
二、唐代的创宗
第六章 译事式微与佛教的转型发展
第一节 会昌法难后的佛教
一、会昌法难
二、禅宗一枝独秀
三、丛林建制与佛教中国化的成熟
第二节 译业式微与三教合流
一、宋代译业:官办译场的尾声与藏经刻造
二、儒释道三教合流
参考文献
猜您喜欢