书籍详情
中国译制电影史
作者:谭慧 著
出版社:中国电影出版社
出版时间:2014-04-01
ISBN:9787106038700
定价:¥38.00
购买这本书可以去
内容简介
《中国译制电影史》以时间为轴,完整梳理了我国译制电影的一条发展脉络:从萌芽时期”外国电影在中国的译制发端”,到起步时期”新中国译制电影的诞生与快速增长”,再经过十年的蛰伏期,迎来了”佳作纷呈的改革开放大发展时期”,最终由于电视等其他娱乐形式的冲击,走向了衰落,而在新时期,随着网络的兴起,进入了对译制电影传统的突破与丢失的多元时期。
作者简介
谭慧,北京电影学院英语副教授,英语语言文学专业硕士,丹麦哥本哈根大学影视传媒系访问学者,全国英汉语比较研究会会员,高教学会大学英语研究会会员;从事影视翻译研究以及电影英语教学工作多年;曾获北京新东方国内部优秀教师称号;发表《文字:思维的镜像》、《中国翻译研究的美学情结》、《中国当代电影研究》等作品;出版《英语名言谚语集锦》、《大学英语现代文背诵篇章》等书籍。
目录
第一章 概述
第一节 什么是译制电影
第二节 译制电影的形式
第三节 中国译制电影的制作流程与创作团队
第四节 世界各国电影译制情况
第五节 中国译制电影发展的历史分期
第二章 萌芽时期(1949以前):外国电影在中国的译制开端
第一节 电影的传入与外国电影在中国的放映情况
第二节 外国电影在中国的译制渠道
第三节 外国电影片名翻译情况
一、使用中国传统意象和传统人物
二、采用成语或四字短语
三、使用中国古典诗词
四、融合中国传统道德
五、译名媚俗化
第四节 外国电影译制业从业人员
第三章 起步时期(1949-1965):新中国译制电影的诞生与快速增长
第一节 新中国第一部译制电影的诞生
第二节 从东北到上海
第三节 译制技术的形成与变革
第四节 苏联电影的大规模译制及其影响
一、对中国人民生活的影响
二、对中国电影艺术发展的影响
三、对中国的革命运动的影响
第五节 其他国家电影的译制
第六节 频频举办的国际电影周
第七节 锐意进取的长春电影译制人
第四章 蛰伏时期(1966-1976):“文化大革命”时期的译制电影
第一节 朝鲜电影和阿尔巴尼亚电影的热潮
一、朝鲜电影热潮
二、阿尔巴尼亚电影热潮
第二节 其他社会主义国家电影的引进
一、罗马尼亚电影
二、越南电影
三、南斯拉夫电影
第三节 “内参片”
第五章 繁荣时期(1977-1993):佳作纷呈的改革开放大发展时期
第一节 日益繁多的国际电影交流活动
第二节 译制环境的改善和译制技术的再次变革
第三节 人才辈出的上海电影译制业
一、第一代上海译制人
二、第二代上海译制人
三、上海译制人对中国电影译制事业所作出的贡献及其影响
第四节 新时期译制电影的新变化
一、数量多、地域广、类型丰富,但低成本的老电影多
二、日本电影
三、美国电影
四、法国电影
五、印度电影和墨西哥电影
六、社会主义国家电影
七、名著改编的电影
八、爱情电影
第六章 衰落时期(1994-2000):全球化浪潮与大片的引进
第一节 电影译制片的衰落与电视译制片的崛起
第二节 “大片”的盛行和译制片的消隐
第三节 从上海到北京
第七章 多元时期(2000年至今):新世纪电影译制片对电影译制传统的突破与丢失
第一节 网络字幕组的兴起
第二节 译制理论研究风生水起
第三节 新世纪传统译制机构的变革与存在的问题
附录一:长春电影制片厂译制电影(故事片)目录
附录二:上海电影译制片厂译制电影(故事片)目录
附录三:中国电影华表奖及中国电影金鸡奖优秀译制片获奖目录
主要参考文献
后记
第一节 什么是译制电影
第二节 译制电影的形式
第三节 中国译制电影的制作流程与创作团队
第四节 世界各国电影译制情况
第五节 中国译制电影发展的历史分期
第二章 萌芽时期(1949以前):外国电影在中国的译制开端
第一节 电影的传入与外国电影在中国的放映情况
第二节 外国电影在中国的译制渠道
第三节 外国电影片名翻译情况
一、使用中国传统意象和传统人物
二、采用成语或四字短语
三、使用中国古典诗词
四、融合中国传统道德
五、译名媚俗化
第四节 外国电影译制业从业人员
第三章 起步时期(1949-1965):新中国译制电影的诞生与快速增长
第一节 新中国第一部译制电影的诞生
第二节 从东北到上海
第三节 译制技术的形成与变革
第四节 苏联电影的大规模译制及其影响
一、对中国人民生活的影响
二、对中国电影艺术发展的影响
三、对中国的革命运动的影响
第五节 其他国家电影的译制
第六节 频频举办的国际电影周
第七节 锐意进取的长春电影译制人
第四章 蛰伏时期(1966-1976):“文化大革命”时期的译制电影
第一节 朝鲜电影和阿尔巴尼亚电影的热潮
一、朝鲜电影热潮
二、阿尔巴尼亚电影热潮
第二节 其他社会主义国家电影的引进
一、罗马尼亚电影
二、越南电影
三、南斯拉夫电影
第三节 “内参片”
第五章 繁荣时期(1977-1993):佳作纷呈的改革开放大发展时期
第一节 日益繁多的国际电影交流活动
第二节 译制环境的改善和译制技术的再次变革
第三节 人才辈出的上海电影译制业
一、第一代上海译制人
二、第二代上海译制人
三、上海译制人对中国电影译制事业所作出的贡献及其影响
第四节 新时期译制电影的新变化
一、数量多、地域广、类型丰富,但低成本的老电影多
二、日本电影
三、美国电影
四、法国电影
五、印度电影和墨西哥电影
六、社会主义国家电影
七、名著改编的电影
八、爱情电影
第六章 衰落时期(1994-2000):全球化浪潮与大片的引进
第一节 电影译制片的衰落与电视译制片的崛起
第二节 “大片”的盛行和译制片的消隐
第三节 从上海到北京
第七章 多元时期(2000年至今):新世纪电影译制片对电影译制传统的突破与丢失
第一节 网络字幕组的兴起
第二节 译制理论研究风生水起
第三节 新世纪传统译制机构的变革与存在的问题
附录一:长春电影制片厂译制电影(故事片)目录
附录二:上海电影译制片厂译制电影(故事片)目录
附录三:中国电影华表奖及中国电影金鸡奖优秀译制片获奖目录
主要参考文献
后记
猜您喜欢