世界各国文化
-
风景与认同[美国]温迪·J.达比 著,张箭飞 赵红英 译本书是一项跨学科研究,涉及1750年至今的广阔时段,考察了风景在历史阶级关系和民族认同形成过程中所发挥的重要作用。全书分文化表达、政治内容和民族志三部分,论及风景区的立法史,风景进入权与政治进入权的冲突或互动,交通运输体系与景区环境保护的关系,围绕景区开发和土地使用展开的博弈,隐匿在风景里的权力关系等。多重视角相映成趣,在学术视野和方法上都具有启发性。 -
狂飙年代[俄]鲍里斯.亚历山德罗维奇.雷巴科夫18世纪初,堪称“领导俄国走向近代文明第一人”的彼得大帝实施改革,为俄罗斯步入欧洲强国之林奠定了基础。彼得改革所引入的欧洲化是俄罗斯文化生活发展的活水之源,深刻地影响了18世纪俄国建筑、美术和装饰画艺术的历史文化特征。以人文主义和启蒙思想为核心的贵族艺术是帝国实力的集大成者,记述着沙皇的丰功伟绩;恬静幽美的贵族庄园是俄国文化中独特的存在,激发着托尔斯泰、屠格涅夫等俄国巨匠的创作热情;丰富的城市生活和古老的民间艺术生生不息、历久弥新,是18世纪以来俄国文化生活欧洲化的“背阴面”。18世纪,既是俄罗斯文化和艺术拥抱欧洲世界的时代,也是传统文化在新文化的冲击下迸发生机的时代,是文化和艺术的“狂飙年代”。 -
跨越山海[日]梅若·玛德琳著,党蓓蓓 郭连友 译本书通过女主人公梅若·玛德琳非比寻常的经历,揭示了文化间交流的力量与深度。玛德琳因黎巴嫩内战逃离故土,勇敢地跨越山海,抵达遥远的日本,并在那里与年轻的能乐师相遇,开启了一段超越国界的跨文化对话。本书以女性的细腻视角,记录了玛德琳从世界一隅到成为文化使者的转变历程,展现了她在跨文化交流中的勇敢与坚持,以及在面对生活挑战时的坚韧与智慧。玛德琳无论是作为能乐艺术的传播者,还是作为多元文化家庭的核心成员,都展现了其作为女性的力量。本书不仅讲述了这条充满挑战与温暖的跨文化交流之路,更深入地探讨了文化交融的复杂性和多样性,适合对跨文化交流感兴趣的读者阅读品鉴。 -
高跷走兽李筠霞李筠霞:运城市文化馆研究馆员,山西省宣 传文化系统第六批“四个一批”人才,中国群众文化学会会员,中国民间文艺家协会会员,山西省非物质文化遗产促进会理事。研究领域:民俗学、非物质文化遗产保护等应用研究。 -
中国世界级非遗文化悦读系列·寻语识遗 中国传统木结构建筑营造技艺丛书主编:魏向清、刘润泽,本册主编:郭启新、崔红叶小龙和大卫都对中国传统木结构建筑营造技艺有浓厚兴趣。他们不仅查阅了大量文献资料,还跟随中国古建筑专家林教授进行了实地考察。他们参观了北京故宫、应县木塔、大同悬空寺这三处中国经典木结构建筑,了解了木结构及其构件的形制、制作、功用和意义,对中国传统木结构建筑营造技艺有了更深刻的认识。 -
日本企业的活法徐静波 著20世纪90年代初,泡沫经济崩溃,日本开始进入了30余年的发展低迷期。直到最近几年,日本才出现经济复苏的迹象。这是否意味着经济已经走出了泡沫经济崩溃的阴影,开始步入振兴的轨道?日本社会对此有各种看法。有人认为日本经济已经复苏,也有人认为日本经济依然处在黑暗的隧道中。 本书回顾日本经济在过去30年间走过的艰难之路,介绍经济低迷期的日本企业为寻求“活路”采取的种种措施与办法,揭示日本社会在挣扎过程中有过的成功经验和失败的教训,了解他们如何应对内需低迷和寻求“出海”开拓海外市场的做法,以帮助人们应对全球经济下行的各种压力,发现企业生存与发展的活路,找到复苏经济的钥匙。 -
高第《中国书目》资料汇编张明明“大航海时代”改变了世界的面貌。自此,西方势力以更大规模东来,中国被西方人以西方的语言和方式转写、整理、阐释、传播,其变异空间和影响范围不再局限于中国本土。随着视野的扩展,西方人所编东方学作品目录逐渐在近东相关作品之外囊括进远东相关作品。19世纪中叶以后,先后出现了《汉字文法书广总目》(Bibliothecasinologica,1864)这样的汉学作品专科目录以及《中国目录手册》(Manualof Chinese Bibliography,1876)这样的汉学作品全面目录。而因入华从事实务(1869—1876)而开启东方学研究的法国学者高第(HenriCordier,1849—1925)所编《中国书目:有关中华帝国作品之目录词典》(Bibliotheca sinica, Dictionnaire bibliographique des ouvragesrelatifs à l’Empire chinois,第一版3卷,1878—1885,1893—1895,第二版5卷,1904—1908,1922—1924)系统收录了至20世纪20年代初以西方主要语言出版的大多数涉华著述及译作(书、文),以其较早的刊行时间、全面视角、宏大规模、详细附注信息,成为西方汉学文献学的代表性作品,在西方汉学界影响深远。该书甫刊三分册,即于1880年为其编者赢获世界汉学界重要奖项儒莲奖(PrixStanislas Julien)。 本书囊括两版《中国书目》所刊之世的多种相关资料,由本编译者根据多年相关专题研究经验遴选,自法语、英语、德语译成汉语,并加入大量注释,堪称对西方汉学文献学史的重要阶段性结集,可为19世纪下半叶至20世纪初的相关研究提供重要史料。本书拟收录高第弟子兼其在东方学杂志《通报》(T’oung pao)的合作主编、汉学家伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)所撰纪念性文章《高第(1849—1925)》、高第自撰《中国书目》第一版前言、《中国书目》两版细目、《中国目录手册》编者穆麟德(PaulGeorg von Möllendorff,1847—1901,1869年入华,任职于中国海关,后曾转任德国驻华外交部门)兄弟同高第西方汉学目录之争相关资料等,附人名索引。 -
中国世界级非遗文化悦读系列·寻语识遗 中国传统桑蚕丝织技艺 缂丝丛书主编:魏向清、刘润泽,本册主编:郭启新、赵传银小龙的父亲龙教授是丝织研究专家。阳春三月,小龙邀请大卫随父亲一起去湖州游玩,并了解桑蚕文化习俗。接连成片的池塘和桑林引起了小龙和大卫的兴趣,他们与龙教授就此展开了有关桑蚕文化及技艺的讨论。接着,小龙和大卫参观了桑蚕养殖基地,实地了解采桑技术、养蚕流程以及缫丝过程。之后,小龙和大卫随龙教授到中国丝绸博物馆观看了缂丝展览。 -
摩诃婆罗多译者 雍洛人们称《摩诃婆罗多》为史诗,但它和紧紧围绕英雄事迹的西方语境下的史诗并不完全相同:囊括的内容更多,创作的视角更宏大,并不囿于三两个主要人物的事迹。这部洋洋十万颂的梵文巨著,不仅描述了俱卢族和般度族两方堂兄弟之间的战争,也夹杂了大量的传说故事、宗教法典和道德说教,古印度的风俗人情、民生百态等无所不包,堪称一部百科全书式的巨著,以至于作者骄傲地宣称:这书里有的东西,在所有地方都存在;而这书里没有的东西,在世间任何地方都找不到。本书是一部专门针对中国读者而作的《摩诃婆罗多》简读本,雍洛将史诗的主体故事提炼出来,除去杂沓重复的口语部分和与时代脱节的说教,以般度族与倶卢族的争斗为主线,紧扣“倶卢大战是如何发生的”这一主题,将故事和史诗评论结合起来,深入浅出地系统讲解了倶卢之战、永恒之战、自我之战这三重意义上的战争,并穿插印度文化背景知识介绍,让读者轻松愉快地阅读这部印度最长的史诗之余,也能增进对印度文化的了解。 -
中国世界级非遗文化悦读系列·寻语识遗 中国雕版印刷技艺丛书主编:魏向清、刘润泽,本册主编:刘韶方、单旭光为全面认识中国古老的雕版印刷技艺,小龙和大卫专门去请教雕版印刷史专家张教授,初步了解了雕版印刷术的发展历程。随后,他们前往扬州中国雕版印刷博物馆,实地考察了雕版印刷的主要工艺流程和所用材料。最后,在桃花坞木刻年画社,小龙和大卫还亲自体验了木刻年画的刷印过程。
