世界各国文化
-
性别是条毛毛虫(美)伯恩斯坦 著,廖爱晚 译“我知道我不是个男人,渐渐地我明白我很可能也不是个女人。问题是,我们生活在一个要求我们非男即女的世界里。”凯特·伯恩斯坦如是说。在《性别是条毛毛虫》书中,伯恩斯坦引领读者踏上一段穿越性别与身份之边界的美妙旅程,风光绮丽,妙趣横生,充满洞见。一方面,《性别是条毛毛虫》是对伯恩斯坦从一个异性恋男人到一个同性恋女人、从一个IBM推销员到一位戏剧作家和表演艺术家之转变历程的叙述。但这一传奇经历同时也是一场引人入胜、发人深省的追根究底,追问我们的男女观念,追问文化的性别迷思,追问对那些打破性别樊篱者的惩罚,追问那些盲从性别成规者所付出的代价。作者以幽默、坦诚而极富文采的笔触讲述了一个跨性别女人的故事,她从未停止对我们文化的核心假设的质疑。无论当她详述自己变性手术的点滴细节,还是当她揭露流行文化中暗藏的性别玄机,伯恩斯坦都优雅却深刻地将读者推向了性别版图上最遥远的边界。 -
知日·太喜欢漫画了苏静 主编专门关注日本的超人气出版品牌《知日》全力打造日本漫画最强总力特集:集结手冢治虫、井上雄彦、荒木飞吕彦、松本大洋、丸尾末广、驾笼真太郎、小山宙哉、寺田克也、谏山创等25位各具风格的日本漫画家最全档案记录、正版授权作品刊载及8篇独家直击专访,特别附赠4部重量级漫画短篇;从常盘庄、animate到日本各地,走访日本漫画的发端地和重要地标;从贷本漫画到《少年JUMP》《少年Magazine》及数十本动漫周刊杂志和多家出版社,深度报道记录日本漫画产业的风云变幻。国内唯一专门关注日本的媒体品牌“知日”旗下纸质出版物《知日》特集,每月一本,致力于为中国年轻人深度报道记录有关日本的文化,创意,艺术和旅行等。了解更多有关知日特集的信息,请关注知日微博@知日ZHIJAPAN -
遥远的目光(法)列维-斯特劳斯 著,邢克超 译这部神话研究的目的既不在阐释个别的神话故事,也不在探索某一族群之神话体系与文化背景的关系,而是要寻找不同神话之间的逻辑规律。作者以一则博罗罗印第安人的神话为起点,记录下这则神话的整个内容,并描述它的民族志背景,之后转向了对神话内在结构的检视,最后把采自南北美洲各地的八百多则神话纳入一个复杂的结构变换体系中:在每一则神话之内,他断定了各个节段之间所具有的变换关系;在不同神话之间,他则找出了它们在结构上的种种对应关系。 -
面具之道(法)列维-斯特劳斯 著,张祖建 译本书的论述主要围绕着三种面具展开:萨利希人的斯瓦赫威面具、努卡特人和夸扣特尔人的赫威赫威面具以及夸扣特人的皂诺克瓦面具。斯特劳斯逐一分析了三种面具的美学特征,并细致地解释和比较了与三种面具相关的神话故事,探究了它们产生的可能性原因。为何总是有鲶鱼的存在?神话里不断出现的铜究竟代表了什么?神话情节的衍变和部族社会的变迁是如何对应的?面具被当作印第安人对原始人类起源认识的记忆载体,它们记载、传承了印第安族人的文化,通过结构性的分析,斯特劳斯从某种程度上重述了人类起源历程。列维-斯特劳斯是一个讲故事的高手,他一扫学术著作枯燥、呆板的语言方式,代之以丰富、饱满、韵味十足的新叙述语体,为人类学赋予了诗学韵味。 -
俄苏翻译文学与中国现代文学的生成苏畅 著《俄苏翻译文学与中国现代文学的生成》编著者苏畅。外国文学译介是中国现代文学得以成为“现代”的重要条件,其中俄苏文学的影响尤为深远。然而,这种影响既不是传统“刺激一反应”模式下的单向度运动,也不是主体完全主动摄取的结果,而应理解为主体意志下自我与他者经过复杂的对抗、交流、转换与改写后的结果。外束文化作为他者凝聚了文化自我的投射,并且仅仅在主体文化内部才能发挥作用。现代翻译理论认为,对翻译文学的文化研究恰恰是揭示跨语际实践中自我与他者、异域文学与本土文学、文学与政治意识形态等领域复杂关系的最佳场所。因此探究中俄文学关系,自然首先应将注意力集中于俄苏翻译文学的研究之上。首先,作家作品的译介是翻译文学的基础,本书以现代中国译介最多的托尔斯泰为中心,在梳理译介史实的基础之上,集中描述分析各个时期国人眼中托尔斯泰形象的演变与产生的原因,对托尔斯泰作品的不同关注与解读,以及“托尔斯泰批判”的译介和左翼文学批评模式的关系等问题。其次,现实主义作为20世纪中国文学中最重要的文学思潮,在它从写实主义到新写实主义再到社会主义现实主义的流变过程中,俄苏文学一直以各种方式参与塑形。 -
文化场域与文学新思维吴玉杰 著社会空间存在各种各样的场域,而文化场是文学 生产的重要场域。辽海文化的时空构筑产生了特殊的文化场,成就了特殊的文学新思维,使各文体与文本 呈现出具有鲜明特征的文化景观。 吴玉杰编著的这本《文化场域与文学新思维》从诗思史的文化构型、美学理论的现代阐释、散文艺术 的审美创制、女性诗文的絮语别情、小说艺术的审美表意、文化场域的诗学批评等角度深入分析了辽海文 学创作、文学批评与文学研究的新思维。《文化场域与文学新思维》具有较强的学术性和探索性,适合文 学批评和文学研究者及高校学生和文学爱好者阅读。 -
唐代分韵诗研究张明华 著《唐代分韵诗研究》的内容提要如下:分韵是中国古代文人雅集时使用最多的诗歌创作方式,其作品即是分律诗。虽由唐前的“赋得诗”发展而来,但唐代分韵诗不仅在题材内容、艺术形式和韵字选择上形成了自己的特色,而且在不同的历史阶段显示出明显的发展痕迹。分韵推动了唐诗的进步,促进了唐诗流派的形成,并且为分韵诗在宋代以后的繁荣奠定了坚实的基础。自上世纪以来,分韵诗创作一蹶不振,但只要从现在起积极培育人才,不断拓展分韵创作的空间,分韵诗必将在社会主义文化建设中发挥积极的作用。 -
《世界文学》中的美术庄嘉宁 著《世界文学》的前身是鲁迅先生创办的老《译文》,距今已有近八十年的历史。老《译文》在介绍外国文学作品的同时,将外国优秀的美术作品和插图推荐给中国读者的作法是它独柏的传统。新中国成立后创刊的《世界文学》始终遵从鲁迅先生“文字之外多加图画”的教诲。《世界文学》经过长达六十年、两代人的实践和探索,保持了这个传统,高晶他的美术作品和插图艺术成为刊物的一道风景。在《世界文学中的美术(从老译文到世界文学)》中,作者庄嘉宁精选了《世界文学》不同时期刊登过的画作、外国文学作品插图,将刊物近八十年的优秀图画集于一本书内。在国内文学期刚界,这是第一本综述一份刊物的美术作品的著作。此书以插图的形式给爱好外国文学的读者提供了一个文字以外的欣赏方式。每幅插图都有它背后的故事。对于爱好外国文学和美术的读者,书籍装帧平面设计人士,有一定的参考价值。作者将“《世界义学》中的美术”作为研究项目,经过近两年的梳理、编撰,终于在《世界文学》创刊六十周年之时,将此书呈现在读者面前,亦可作为一份献给《世界文学》的礼物。《世界文学中的美术(从老译文到世界文学)》由著名装帧艺术家宁成春设计装帧 -
白玉蟾诗集新编(南宋)白玉蟾 著,盖建民 辑校白玉蟾(1134—1229)是中国历史上一位杰出的 道教思想家和诗人,才思敏捷,一生勤于著述,乐于传道授业,是所谓的 “文教道士”的典型, “先生博洽儒术,出言成章,文不加点,时谓‘随身 无片纸,落笔满四方”’。其诗文多被收入《全宋文》《四库全书》和 唐宋诗词集各种版本中, 文辞典雅、清空飘缈,后人多给予很高的评价,称之为宋代杰出道教诗人和 道教文学家,是中国思想史上一位有影响的思想家。 《白玉蟾诗集新编》是作者四川大学教授盖建民 在国家社科基金项目《道教金丹派南宗考论——道派、历史、文献与思想 综合研究》(鉴定等级 优秀,结项证书号:证书编号20110061)的配套项目,是作者历时近十年, 在扎实文献和田野调查基础上,以“竭泽而渔”的手 段,详尽占有典籍文献和地方志、碑刻、笔记小说等史料,采用传统目录 文献学方法和考据方 法,通过《道藏》内外典籍文献与地方志史料和考古 文献互证,整理和辑存散佚白玉蟾诗词总汇。 《白玉蟾诗集新编》即以国家图书馆和福建师范 大学图书馆藏清同治戊辰(1868)重镌《白真人集》所收白玉蟾诗词为底本 ,参照与《葛白叟诗 集》《海琼摘稿》《海琼子词》所收内容相互补充,对比校勘,广泛汇集现 存《道藏》《道藏辑要》《藏外道书》《中华续道藏 》,以及地方志史料文献中散佚的白玉蟾诗词,考订出处和文字,乃是目前收 集白玉蟾诗词篇目最全 之本。 各卷篇数计有,卷一104首(诗四言2首,五言古 91首,6言11首),卷二136首(六言古136首),卷三34首(五言律34首 ),卷四218首(七 言律213首,五言排律2首,七言排律3首),卷五136首(五言绝132首, 六言绝4首),卷六424首(七言绝424首),卷七20 首(联句20首),卷八8篇(赋8篇),卷九9首(铭5首,颂4首),卷十 71首(赞71首), 卷十一词142首(诗余142首),卷十二110首(白玉蟾散佚诗词辑补110 首),共计收录白玉蟾诗词约1412首,为收录白玉蟾 诗词篇目最多的诗词集。本书是白玉蟾文献与诗词研究一项重要的基础性 工作,对于弘扬中国优 秀传统文化,具有重要学术价值 -
家族·文化·社会杜立晖 等著家族是社会的缩影和基层组织,以家族为中心产生的文化则是中国传统文化的重要组成部分,因此,以家族文化为中心,探讨相关社会、历史、文化问题,业已成为近年来中国古代社会史以及地域史研究的重要内容。《家族·文化·社会:明清黄河三角洲杜氏家族文化研究》即以这一理念为指导选择了明清时期黄河三角洲杜氏家族作为研究对象。
