中国文化
-
中国传统文化与大学语文教程暂缺作者《中国传统文化与大学语文教程》分为上、下两编,上编为中国传统文化,下编为中国古典诗词鉴赏。上编全面系统地介绍了中国传统文化的形成、发展历程和基本精神,阐明了中国传统文化的基础知识和基本理论,对古代思想、史学、教育、艺术、科技、民俗等内容作了专题性地介绍和论述。下编以文学发展为主线,分诗歌、散文、小说、戏剧几个部分,精选古代文学经典名篇,既有作品的艺术赏析,又有历史、文化背景的深刻分析,从艺术与思想交融的视角,深刻地揭示了作品中所蕴涵的丰富的人文价值。本教程注重中华优秀文化传统的审美熏陶与弘扬,不仅是提高大学生文化修养的有效途径,也是进行人文素质教育的载体。 -
钱穆论中国传统文化李承福暂缺简介... -
中国哲学吾淳“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 本书不是以历史的线索而是以专题的线索来叙述中国哲学。全书共分五个专题,分别是:世界的性质是怎样的;事物的关系是怎样的;社会的准则是怎样的;人生的取向是怎样的;认识的结构是怎样的。其中前两部分是关于自然或世界的看法,第三、四部分是关于社会和人生的看法,第五部分则是对认识与智慧本身的看法。本书的目的在于使读者对中国博大精深的哲学思想有一个基本的了解,也即对古代中国那些优秀、伟大的智者和智慧有一个基本的了解。 This book introduces Chinese philosophy along the line of topics instead of the line of history. The book has five topics, including: what is the nature of the world; what are the relationships among things; what are social norms; what is the orientation of life; what is the cognitive structure. The first two parts are about views on nature or the world; the third and fourth parts are about views on society and life; the fifth part is about views on cognition and wisdom. This book is intended to give readers the most basic understanding of profound Chinese philosophical thoughts as well as the most excellent and greatest wise ancient Chinese people and wisdom. -
中国饮食刘军茹“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 关于饮食,中国有一句流传甚广的俗语——“民以食为天”,足见“吃”在中国人生活中的重要地位。中国人重视吃,也会吃。到过中国的外国人,不仅常常惊叹于中国各地食品种类之繁多,而且更加艳羡中国菜口味的变化多端。尽管各地菜肴的口味不同,但“色香味”俱佳的菜品准则是一致的。讲吃福的中国人,在日常生活中处处体现着吃的乐趣、吃的悠闲,追寻着中国人自己的“吃的艺术”。这种饮食文化对于世界多元文化的影响已经远远超过了饮食本身。 There is a widespread saying about foods and drinks in China – “food is the first necessity of the people.” It shows the important place of “eating” in Chinese people’s life. Chinese people pay attention to eating and know how to eat. Foreigners who have been to China not only marvel at the numerous types of Chinese local foods, but also admire the changeful tastes of Chinese dishes. Though dishes in various areas have different tastes, “good colors, smells and tastes” are pursued for all dishes. Chinese people set great store by enjoyment of good foods, demonstrating joyful and leisurely eating in all aspects of daily life and pursuing their own “art of eating.” This eating culture’s influence on the world’s diversified cultures is far beyond eating itself. -
中国传统工艺杭间,郭秋恵“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 中国传统工艺在世界各民族的物质文化史上有着独特的美名,给后人留下了丰富的文化遗产,包含着许多人工造物与生活的智慧。本书系统地介绍了中国传统工艺历史和发展,其中有纵向的沿革,也有横向的分类;有严谨的工艺介绍,也有生动的工匠故事;讲具体的工艺现象,也讲现象背后蕴涵的思想和文化,是一本人文气息浓厚的专业普及读物。 The heaven has time, the earth has vitality, material has beauty, work has ingenuity. Chinese arts and crafts enjoy a unique reputation in the history of material civilization among various nations in the world. For several thousands of years, people’s handicrafts in their development echoed with the rhythm of lifeworking with the rising sun and reposing at sunset. All species of handicrafts in their earliest states are related to usage: always practical, plain and warm, and in possession of a wisdom that adapts to agricultural civilization. Even the highend handicrafts at the court and among the literati, such unpretentious tradition still remain and reveal a touch of pragmatic trace. All this is associated with the everlasting farming culture of China and her exceptional geographical position, which has left us rich cultural heritage in which wisdom of life and human creation iscontained. -
中国建筑蔡燕歆“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 唐长安城到底什么样?“寺”是什么意思?皇家园林与私家园林有何区别?中国的近现代建筑经历了怎样的变化?新世纪的中国建筑又呈现出怎样的特点?本书结合大量精美的图片,希望能够带领读者倘徉在中国建筑几千年的历史长河之中,从古代传统建筑的辉煌成就、近现代时期纷繁复杂的发展历程,到当今壮丽的现代城市景观,为有兴趣的人士展现一个较为整体的中国建筑的面貌。 What was Chang’an City like in the Tang Dynasty? What is the meaning of “temple”? What are the differences between an imperial garden and a private garden? What changes did Chinese modern and contemporary architecture go through? What characteristics does Chinese architecture show in the new century? This book containing a lot of exquisite pictures is intended to guide readers through China’s long architectural history of thousands of years from the glorious achievements in ancient traditional architecture and the complicated course of development in the modern and contemporary era to today’s magnificent modern cityscapes and show a relatively complete picture of Chinese architecture to interested people. -
中国民间美术靳之林“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 中国民间美术是中国民间大众为了满足自身的社会生活需要而创造的视觉形象艺术,主要表现形式包括剪纸、年画、刺绣、皮影、木偶、面具、风筝、面塑、泥塑等。其创造者主要由广大农村地区的普通劳动者群体构成,其中有不少是农村的劳动妇女。它融于民族群体的生产生活、衣食住行、人生礼仪和信仰禁忌等社会生活形态之中。它的文化内涵和艺术形态,蕴含着中华民族由原始社会到今天长达七八千年的历史文化的积淀,从自然崇拜、图腾崇拜、祖先崇拜的原始文化遗存直到近现代的商品经济文化,堪称民族历史文化的活化石和博物馆。本书阐述中国民间美术的特征、社会功能、艺术体系、表现形式和创造者,揭示民间美术与原始文化信仰的密切关系。 The creators of Chinese folk art come from the working class masses of China’s rural areas. They are mostly female laborers. A communal art, folk art would engender all of Chinese literature and all later art. Its presence is evident in everyday food, clothing, shelter and transportation; in traditional festivals, ceremonies and rituals, and in beliefs and taboos. As a living example of cultural heritage, it shows the continuity of Chinese culture from primitive society to present, a culture that bears distinct national and geographical characteristics. With this heritage, Chinese culture boasts the longest history and the richest historical sources, and of all cultures, considers itself the most widely shared and the most geographically distinct. Its cultural implication and art form accumulate a historical culture of 7,000-8,000 years dating back to primitive society. -
中国书法陈廷祐“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 书法是中国的国粹之一。中国书法何以风行于中华大地数千年,历百代而不衰,甚至超过了记事传言的基本功用,在用于日常书写之外,上升为一个世界上罕见的独立的艺术种类?它在发展过程中与中国人的审美情趣、价值取向乃至文化精神形成了怎样的水乳交融的关系?我们又应当怎样步入这纯由黑白两色构成而又奥妙无穷的艺术世界?本书从汉字的起源开始,深入浅出地介绍中国书法的源流、形成和发展,论述了书法的艺术范式和鉴赏法则。作者在本书中着重推介中国书法晋、唐、宋、清四个重要历史时期的代表书法家王羲之、王献之、褚遂良、颜真卿、苏轼、黄庭坚、米芾、康有为等,认为他们所倡导和实践的变革对中国书法不断攀上艺术高峰居功至伟。 Calligraphy is the quintessence of Chinese culture. When the ancient Orientals carved the earliest abstract symbols on the walls of their cave houses, and on animal bones and tortoise shells, their symbolic action marked the beginning of the Chinese written language and civilization. At the same time, it indicated the beginning of the splendor of Chinese calligraphy. Why has Chinese calligraphy been able to survive several thousand years? How could it become a rare art independent of its functions for writing and recording events? What kind of close relations has it developed with the aesthetic standards, value concepts and cultural spirit of the Chinese people? How can we enter into this mysterious black-andwhite world? -
中国绘画林茨“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 中国传统画是中国五千年灿烂文明的重要内容,这种以毛笔、墨、绢纸为主要工具、以点线结构为主要表现手段的造型艺术有着深厚的传统和极其独特的民族风格。而20世纪的中国绘画则体现了中国艺术从传统走向现代的发展进程,反映了对西方艺术的引进、吸收和中西艺术的碰撞、融合等多种复杂形态。随着中国绘画作品在重大国际艺术品拍卖会上身价迅速攀升,越来越多的外国人对中国绘画艺术产生了浓厚的兴趣。本书一改过去作品鉴赏的写法,突出绘画艺术与中国文化的密切关系,讲述绘画语言、画家、画风背后的文化故事。 Traditional Chinese painting was fundamentally an abstract art form. Although there were no absolute abstract Chinese paintings in its original meaning, objects in a painting were not a direct copy of the nature world following the principle of perspective. It was rather a combination or harmony between the nature world and human emotion, a product of “heaven (nature) and human”. The effect Chinese painters would like to illustrate in their paintings was not a visual effect of colors and patterns as their Western counterparts would like to achieve. The description of objects in their paintings was no means accurate and few concerned about such factors as colors, principle of perspective, anatomy, surface feel, and relative size. What they would like to achieve was a world in their mind of non materials. The nature world was not an object for them to make a true copy and it was rather elements for them to build their own world. -
中国功夫王广西 著“中华之美”丛书围绕中华优秀传统文化这一主题,择取其中15个专题分别加以介绍。这15个专题,包括以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”,以工艺、器物为主的“有形遗产”,以衣食住行乐为主的“民俗生活”,它们精心构架,有机结合,勾勒出中国文化的一个总体面貌,并反映出“中华文化的理念、智慧、气度、神韵”。 中国功夫是一种特殊的文化形态,它以攻防搏击为表现形式,以丰富的套路、招式、功法为具体内容,在激烈的身体对抗(多数表现为假想对抗和模拟对抗)中敢于胜利并善于胜利。中国功夫是千百年来民族智慧的结晶,是民族传统文化在武技一道的体现,也是民族心理个性在健身自卫领域的合理反映。中国功夫不仅仅是搏击术,更不是单纯的拳脚运动,也不是力气与技法的简单结合,它饱含着哲理,深蕴着先哲们对生命和宇宙的参悟,以一种近乎完美的运动形式诠释着某种古老的哲学思想,追求那种完美而和谐的人生境界。 Wushu, the Chinese martial art form known as kungfu in the West, embodies the national traditional culture in martial art form and also reflects the self-defense and health practices of Chinese people. The core philosophy of Wushu is drawn from the Confucius principle of physical and mental integration combined with neutralization; the Taoist principle of dynamic balance; the Buddhist principle of showing cultural syncretism of Confucianism, Daoism and Buddhism in China; and the Eastern theory, which believes man is an integral part of nature.
