法律知识读物
-
规训与惩罚(法)米歇尔·福柯(Michel Foucault)著;刘北成,杨远婴译本书旨在论述关于现代灵魂与一种新的审判权力之间相互关系的历史,论述现行的科学—法律综合体的系谱。在这种综合体中,惩罚权力获得了自身的基础、证明和规则,扩大了自己的效应,并且用这种综合体掩饰自己超常的独特性。……如果这意味着写一部关于现在的历史,那才是我的兴趣所在。——福柯在我这一代对我们的时代进行诊断的哲学家圈子里,福柯是对时代精神影响最持久的。——哈贝马斯《规训与惩罚》是法国著名思想家米歇尔·福柯(1926~1984)的代表作之一,于1975年问世。福柯称这部著作为“我的第一部著作”,这可以从“成熟之作”和“领衔之作”这双重意义来理解,但由此也可以看出福柯本人对这部著作的重视。这里仅对几个术语的译名做一简单的说明。1.本书的法文书名是Surveiller et punir,直译过来是《监视与惩罚》。但是福柯本人建议英译本将书名改为Discipline and Punish。这是因为discipline是本书的一个核心概念,也是福柯创用的一个新术语。在西文中,这个词既可以作名词使用,也可以作动词使用;它具有纪律、教育、训练、校正、训戒等多种释义,还有“学科”的释义。福柯正是利用这个词的多词性和多义性,赋予它新的含义,用以指近代产生的一种特殊的权力技术,既是权力干预、训练和监视肉体的技术,又是制造知识的手段。福柯认为,规范化是这种技术的核心特征。福柯对书名的改动,显然是为了突出这一术语。基于上述情况,我们可以看到在一些谈到福柯的文章或译文中关于这个术语有各种各样的译法,有的译为“纪律”,但也有的译为“戒律”或“训戒”。根据对本书的理解,尤其是考虑到福柯把“规范化”看作是现代社会权力技术的核心,也为了便于名词和动词之间的转化,我们杜撰了“规训”这一译名,意为“规范化训练”。书名也采用英译本的书名,译为《规训与惩罚》。在正文中,这个词作为名词时如果是单数,则一般译为“规训”,如果是复数则一般译为“纪律”;作为形容词一般译为“规训(的)”。2.本书所考察的惩罚权力的历史包括三个阶段:中世纪末和“旧制度”时期作为王权武器的酷刑;18世纪末,包括法国大革命时期人道主义的“再现”式惩罚;19世纪开始的、使用现代规训技术的监狱和普遍化的监视。书中提到的“古典时期”(法文:l'age classique;英文:classical period),不是指古希腊罗马时期的古典古代,而是指近代绝对君主制和法国大革命时期,大体上与西方文学史上所说的古典主义文学时期一致。本书中这一术语的用法与福柯其他著作中的用法也是一致的。3.关于古典时期的惩罚权力,书中概括为“表象的、戏剧性的、能指的、公开的、集体的方式”。这里的“表象”(representation)一词在书中有的场合根据上下文译为“观念”或“再现”。表象或再现是福柯用以描述古典时期“权力一知识”综合体的一个重要术语。这种观点是与他在1966年发表的《词与物》(英译版《事物的秩序》)一脉相承的。在《词与物》中,福柯考察了近代西方的“知识型(episteme)的替嬗。其中,他认为17—18世纪古典时期知识型的特点是,词并不直接表示物,而是一种符号,而符号只是对其他符号的“再现”。词组成了享有特权的符号系统。人们用词的秩序来再现(表现)物的秩序。4.本书第4部分在分析现代刑罚制度时,认为现代规训技术制造出一种“过失犯”(delinqent)。本书中所谓的“过失犯”,据我们的理解,不是指一般意义上的无犯罪动机的违法者,而是指因恶劣环境或性格缺陷而有犯罪倾向的人,也指屡教不改的习惯性犯罪者。相关的一个描述性状的法文名词deliquence(英文:delinquency),在本书中有的地方译为“过失性状”,是指犯罪倾向;一般译为“过失犯罪”,是指习惯性犯罪。5.“规范”(法文:norme;英文:norlm)及其派生的形容词(normal)、动词(法文:normaliser;英文:normalize)和动名词(法文:normalisation;英文:normalization)等是本书中的一组重要术语。其动词和动名词又可译为正常化,但为了保持词面上的连贯,本书一般都译为“规范化”。关于福柯在“规范”问题上的观点还可参见他的《临床医学的诞生》(1963年)。在那部著作中,福柯在分析医学与健康和“正常”(法文:normalite;英文:normality)的关系时认为,直至18世纪末为止,医学和健康的关系要大于它和“正常”的关系,而19世纪的医学对“正常”的考虑要重于健康。
-
公民道德建设简明读本王鲁编著本书结合大量插图,运用通俗易懂的文字,以四字俗语的形式,对道德建设、法制德治、“五个热爱”、职业道德、家庭美德等进行阐述。
-
进城务工就业指南黄华波主编本书不仅深入浅出地讲解了国家的有关法律法规和政策,简洁务实地介绍了求职方法和技巧,有还有针对性地收录了一些典型案例,以便帮助读者通过事实来加深理解,掌握要领。
-
死囚档案《蓝盾》编辑部编本书为纪实文学作品集,以纪实手法再现了近年来发生在全国各地的形形色色案件,情节触目惊心,案情曲折离奇,故事凄楚哀怨,结局血泪交织。
-
朗文法律词典英L.B.科尔森(L.B.Curzon)著《朗文法律词典》第六版秉持了以往版本的宗旨,即对英国法律的专有词汇提供指导,力求为法律专业学生和其他对法律理论和法律实践专业术语感兴趣的人提供一个便捷的工具。这部词典是学习英国法律专门用语不可或缺的工具书,是从事英国法律研究及相关工作人士了解英国法律制度的原始文本。词典直接由英文版影印,但是解说文字准确规范,易于理解。所收入的词条大多是一些基本词汇,这些词汇来源于那些构成传统的法律研究中心的领域,诸如合同法、侵权行为法、宪法、土地法、家庭法、衡平法和信托法以及法理学,而法制史、证据法、程序法和欧共体法亦有所收录。词典所收词条充实,词义因为司法解释、司法判决和格言的引用而得以强化,并且和法律评论、法令以及其他法律文本相互印证。本书还罗列了大量的参考资料线索,使查找更为详尽的资料变得方便和快捷。希望这本书为更多不能亲赴国外学习的人提供一把了解外国法的钥匙。
-
象牙塔上放哨谢晖著本书挑选了作者20世纪80年代以来数十万字的杂感、、随笔和笔记中的部分内容,真实地反映了作者独立的精神和自由的思想以及在幽静的一席之地保持自己反思和批判的品质。
-
岳麓法学评论郭道晖主编本书分为专题研究、探索与争鸣、各科专论、司法改革、法学家与法学、学术动态等六大部分,共收录了36篇文章。
-
失业下岗最低生活保障本社编暂缺简介...
-
百姓说法李琳 主编这本书无疑是值得一读,并且值得收藏与时时查阅的。很难凑齐这么多的法律专家为普通百姓撰写这么一本通俗读物。只有真正的专家才能做到如此的深入浅出,把枯燥的法律讲述得如此有趣和耐读。 书中用作案例的那些故事都是专家们在多年的法律工作中解决过的实际问题——这些问题或许你也曾经遇到或是将要遇到,毕竟,它们都是我们百姓们身边常常发生的事情。 这些事情当然会让人不太愉快,甚至会严重影响到日常的工作、生活。本书给了你权威而又简易的解决之道——面对这样的烦恼,积极而有效的处理方式到底要好过消极的逃避。你也会同时发现,在当今这个法制社会里,打个官司并不像想像中的那么难。最后,祝你平平安安的度过一生,而没有什么机会用到本书中教你的东西——但是,在这样一个复杂得超乎任何人想像的社会里,做到有备无患总是好的。
-
岳麓法学评论郭道晖主编本书分专题笔谈、立法问题探讨、各科专论、公司治理结构与股权、司法改革与法律教育、法学家与法学等七大部分,共收入了三十余篇文章。