书籍详情

特洛伊围城记

特洛伊围城记

作者:(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著,朱生豪 译

出版社:中国青年出版社

出版时间:2013-06-01

ISBN:9787515314860

定价:¥19.80

购买这本书可以去
内容简介
  经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。在特洛埃战争的第八个年头,交战双方斗志低靡,各怀鬼胎。在战局僵持不下之际,针对希腊方面提出的停战条件,特洛埃的主战派占了上风。特洛埃国王的小儿子特洛埃勒斯爱上了投靠希腊的祭司的女儿克瑞西达。在她的舅舅潘达勒斯的牵线撮合下,两个情人秘密幽会。此时恰巧特洛埃一个战将被俘,克瑞西达的父亲请求希腊用其女儿交换被俘的战将……《特洛伊围城记》系莎士比亚创作的第一部悲喜剧,也是莎剧中最令人困惑的剧本之一。该剧最大的创新是寓喜剧的讽刺于悲剧的情节发展之中。它取材于《荷马史诗》,讨论了“毫无意义”的劳民伤财的战争,鞭笞了在黑暗的环境下容易堕落、“变质的”爱情。历来学界对它的性质争议颇多,有的称它为“最辛酸的喜剧”,有的称它为“最机智”的喜剧,1623年的“对开本”把它归在悲剧类中。20世纪40年代,英国著名作曲家沃尔顿把它谱成歌剧,影响很大。
作者简介
  莎士比亚(W. William Shakespeare,1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。 译者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
目录
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物 
第一幕 
 第一场 特洛埃;普赖姆王宫门前 
 第二场 同前;街道  
 第三场 希腊营地;阿加曼侬帐前 
第二幕 
 第一场 希腊营地的一部分 
 第二场 特洛埃;普赖姆宫中一室 
 第三场 希腊营地;亚契尔斯帐前 
第三幕
 第一场 特洛埃;普赖姆宫中 
 第二场 同前;潘达勒斯的花园 
 第三场 希腊营地 
第四幕
 第一场 特洛埃;街道 
 第二场 同前;潘达勒斯家的庭前 
 第三场 同前;潘达勒斯家门前 
 第四场 同前;潘达勒斯家中一室 
 第五场 希腊营地,前设围场 
第五幕
 第一场 希腊营地;亚契尔斯帐前 
 第二场 同前;卡尔却斯帐前 
 第三场 特洛埃;普赖姆王宫门前 
 第四场 特洛埃及希腊营地之间 
 第五场 战地的另一部分 
 第六场 战地的另一部分 
 第七场 战地的另一部分 
 第八场 战地的另一部分 
 第九场 战地的另一部分 
 第十场 战地的另一部分 
附录
 关于“原译本”的说明(朱尚刚) 
 译者自序(朱生豪)
猜您喜欢

读书导航