书籍详情
跨太平洋位移
作者:(美)黄运特 著
出版社:江苏人民出版社
出版时间:2012-11-01
ISBN:9787214088048
定价:¥22.00
购买这本书可以去
内容简介
《凤凰文库:跨太平洋位移》运用人类学民族志和文化研究的方法,主要以意象派运动、中国当代诗歌在美国的译介、美国华裔文学创作为例,细致勾勒了各种“文化内涵”(包括语言特征、诗学理论、哲学思想、神话传说)在跨太平洋的翻译、重新书写和民族志建构过程所产生的挪用、戏仿、想象等“位移”现象,并分析了这种“文本旅行”背后的各类“民族志编者”们的身份、语境、动因,从更广阔的理论视野帮助读者理解“文化内涵”在跨太洋位移中获得的重生。
作者简介
“黄运特的这本名为“文本旅行”的书极富魅力。所谓“文本旅行”是指中国诗歌在美国学者、编辑、翻译家尤其是诗人们之间的转换变形。这项大胆而高度原创性的研究必将引起各家争议”。:玛乔瑞·帕洛夫(Marjorie Perloff)(《维特根斯坦的阶梯》的作者)
目录
插图目录
致谢
导言
第一章 外来的民族志作者:帕西瓦尔·洛威尔、厄内斯特·费诺罗萨和弗洛伦斯·艾斯库
第二章 埃兹拉·庞德:意象主义者还是民族学家
第三章 艾米·洛威尔的文本间旅行
第四章 汉语的多副面孔
第五章 汤亭亭和"美国"神话的建构
第六章 作为民族志的翻译:当代中国诗在美国的翻译问题
结语
参考文献
致谢
导言
第一章 外来的民族志作者:帕西瓦尔·洛威尔、厄内斯特·费诺罗萨和弗洛伦斯·艾斯库
第二章 埃兹拉·庞德:意象主义者还是民族学家
第三章 艾米·洛威尔的文本间旅行
第四章 汉语的多副面孔
第五章 汤亭亭和"美国"神话的建构
第六章 作为民族志的翻译:当代中国诗在美国的翻译问题
结语
参考文献
猜您喜欢