语言文字
-
西南官话区怎样学好普通话王彩豫主编怎样学好普通话 -
冀鲁官话区怎样学好普通话岳立静主编怎样学好普通话 -
客家方言区怎样学好普通话侯小英主编怎样学好普通话 -
《翻译老乞大》谚文研究朱炜《老乞大》是古代朝鲜通行的汉语会话教本之一,《翻译老乞大》利用谚文(古朝鲜文)对其中的汉语进行注音和注释,真实反映了16世纪初朝鲜语的音韵特点及标记方法。由于谚文与现代朝鲜语有较大区别,研究者认读谚文往往存在困难。本书在作者前期开发的“谚译《老朴》”数据库基础上,对《翻译老乞大》进行文本对照整理,用现代朝鲜语对谚文注释进行逐句译注,并对重要和疑难谚文词汇进行语义解释。本书是《老乞大》《朴通事》研究系列的第一本,有助于读者认识和研究古代朝鲜语的演变过程。 -
现代汉语二重有标三分句嵌套研究储小静著本书依循语言数据与语言规则“双轮驱动”原则,遵循“形式和意义、描写和解释、动态和静态”三结合理念,综合理论与事实相结合、定量与定性相结合、多学科相结合等研究方法,从嵌套情况描写、嵌套因素分析、嵌套因素排序、嵌套复句识解和跨类关联标记知识库构建五个层面展开研究,探寻了现代汉语二重有标三分句嵌套机制,开展了多种机器学习算法下的嵌套因素重要性分析,初步建成了基于算法集成理念的句法关联模式分类识别模型,一定程度上推动复句信息工程向纵深发展。 -
域外汉籍《燕行录》词汇研究谢士华《燕行录》作为高丽朝至朝鲜时期六七百年间形成的文献,属于外国人所写的汉文著作,在近代汉语研究中具有独特的语料价值。本书以汉文燕行文献为语料,揭示朝鲜汉籍词汇的域外特色,展示汉语在朝鲜半岛的传承与变异,再现汉文化对周边国家的辐射与影响。本书全面描述了《燕行录》的词汇使用情况(包括词汇构成、词汇来源等),重点考察了朝韩国字、国俗字、国义字所构成的特殊词语,以及满语词、日语词等非汉语成分,为中韩语文辞书的编与修订提供了丰富的参考资料,为《燕行录》的整理与校勘提供了语言证据。 -
比较训诂探索黄树先本书为语言学领域下训诂学方向学术专著,采用“比较训诂”研究范式,基于汉藏语言比较,研究汉语词义的产生、演变以及汉语方言词汇的发展;以经典训诂学为中心,结合汉藏历史语言学、语义类型学,形成新的训诂学研究模式。首先,把汉藏历史语言学引入训诂学,在汉藏语系大背景下研究训诂学,将汉语的历史往前大步推进;其次,把语义类型学引入训诂学,为词义演变提供普遍模式;再次,对重要的语言学古典文献《方言》《释名》进行全面梳理,并对《说文》段玉裁注中的假借语料进行整理;最后,以《诗经》为例将比较训诂范式应用于文献整理,验证其实用价值。 -
汉语情态词的语义地图研究范晓蕾本书是以“语义地图模型”为理论工具考察汉语情态词的功能类型学研究。我们先通过语法分析和方言语料两方面证据将情态范畴分为认识情态、评判情态、潜力情态三大类,再运用跨方言/语言的材料构建出情态语义地图和惯常语义地图,这些结论在相当的程度上改进了以往的相关认识。此外,本书对普通话及汉语方言的特定情态词给予详细分析,解释了多个具体问题。总之,本研究兼具历时和共时两个维度,既有语言类型学的比较构拟,也有特定词汇的语法分析,在两方面研究的结合之下对情态范畴、语义地图、汉语类型等宏观问题做出理论探讨。 -
新月派诗歌翻译文化研究黄焰结《新月派诗歌翻译文化研究》以“移花接木,催生异彩”为脉络,以翻译文化为着眼点,系统探究新月派译诗文化史—勾勒了新月译者的身份、诗学、文化素养与译诗成就,考了其“选种”“播种”的译诗策略和艺术,观察了新月译诗作为“种子”在中国文学园地里的新生与新变,对比阐述了新月派与同时期社团的译诗文化。《新月派诗歌翻译文化研究》史料翔实,在新史料发掘的基础上揭示了新月派译诗与文学创作以及与社会文化之间的内在关联,透视了新月文化的异域源头和历史变迁,探索了文学社团翻译史的书写模式,丰富了中国现代翻译文学(文化)史的书写,而且,还能为当下的翻译文学、诗歌翻译和其他相关人文学科的研究提供本土与域外的资源以及理论思考。 -
内蒙古额尔古纳俄罗斯语白萍 都翔蕤 贾长龙内蒙古额尔古纳俄罗斯语与境外俄罗斯国家的国语同根同源,方言归属上属于以北俄方言为主,同时兼具中俄方言特点的混合型西伯利亚俄语方言。受制于家庭结构和周边民族的人口构成,额尔古纳俄罗斯语长期以来处于汉语(指东北官话黑松片嫩克小片)包围中,使用人数逐渐减少,使用范围缩小,语言活力衰弱,语言结构出现变异和简化趋势。按照联合国6项评估指标,额尔古纳俄罗斯语目前在各个方面均已达到很危险或极度危险的程度,属于濒危语言之列。本书对内蒙古额尔古纳俄罗斯语的本体结构进行详细描写,从语音、词汇、语法层面展示其变异特点,同时附分类词表及话语材料,以客观呈现其语言原貌。
