语言文字
-
类型学视角下的汉语非标准否定句研究管春林汉语的否定词和否定结构并不丰富,因此,汉语要表达丰富的否定含义,就得借助标准否定句以外的否定方式,因此,本书主要研究汉语中的非标准否定句。本书以汉语非标准否定中的一系列具体问题为立足点,对汉语中一些典型的非标准否定句进行比较全面的考察,探讨它们在汉语实际运用中的句法、语义和语用功能,以期对它们有新的认识和理解,并在跨语言研究的背景下进一步分析它们在世界语言中的共同点和不同点,考察它们在世界语言中的地位,并试图对造成这些共性和差异的动因及机制进行探讨。 -
杜拉尔鄂温克语会话朝克,娜佳杜拉尔鄂温克语是内蒙古呼伦贝尔市莫力达瓦自治旗杜拉尔鄂温克民族乡的鄂温克人使用的母语,所以人们习惯是叫其为杜拉尔鄂温克语或鄂温克语杜拉尔方言。由于他们生活在杜拉尔河边,因此就称他们为杜拉尔鄂温克人,后来依据该称呼成立杜拉尔鄂温克民族乡。杜拉尔鄂温克语的语音系统是一套复杂又有其独特之处的结构体系,其复杂性在于,从语音结构的构成形式来看,元音系统分为短元音和长元音两种。本书梳理杜拉尔鄂温克语语音系统,并整理例举其日常对话话语,对于保护该语言具有积极意义。 -
中国语情年报赫琳为客观、真实地记录中国2019年的语情状况,《中国语情年报(2019)》精选当年与国家、社会和民生息息相关的重要语情信息,以新闻概要的方式,全方位、多角度地呈现中国语言生活状况和社会万象,以留下珍贵的历史资料,为相关学术研究和国家有关政策的制订提供参考。 -
汉学家马瑞志与翻译家杨宪益、戴乃迭译文比较于红本书通过比较美国汉学家马瑞志(Richard B. Mather)的《世说新语》 译本和我国翻译家杨宪益、戴乃迭的《汉魏六朝小说选》译本,旨在分析译者的文体特征,讨论译者文体的形成原因,探索典籍译者在译作语言风格特征形成中所发挥的重要作用。 -
现代汉语附缀研究张斌附缀以及附缀化研究是现代汉语语法研究中一个全新的领域,虽然在语言学者的论著中曾见涉及附缀的概念以及用法,但是至今没有全面系统的专门研究。本书运用附缀化、语义演变、韵律语法以及主观化的相关理论,对现代汉语附缀的句法、语义、语用和标记功能进行了全面系统的考察,并通过个案的考察对附缀以及附缀化理论进行了论证和解释。 -
鄂温克族物质文化朝克,卡丽娜,塔林鄂温克族是一个跨境民族,“鄂温克”EWENKE是该民族的自称,主要表示“从高山上走下来的人们”之义。经过半个多世纪发展,鄂温克族的生活产生了翻天覆地的变化,使他们的物质生活内容、生产方式、生存环境都在发生着历史性的变迁和发展。畜牧产业、民族特色的加工产业、民族品牌的文化产业和富有浓郁的地方特色和民族风格的旅游产业发展的十分迅速,进而成为他们的经济社会又好又快稳步、快速、理想发展的重要因素和条件。另一方面,日新月异的发展变化,以及快速崛起的现代一体化生活,无情地冲击着他们用生命和信仰传承的传统文化,这使他们的传统文化面临了严峻的挑战,而且全范围地走入了濒危或严重濒危状态。 -
口译教学语境重构问题研究陆晨 著本书在作者的博士论文基础上出版,提出基于语境的口译教学观,认为口译教学应充分调用环境、资源、技术、设备、人员等要素,以真实的口译任务和语境为参照,合理创建具有真实性、情境性和互动性的环境、过程与内容,解决口译教学中存在的各种形式的语境缺失问题,使口译训练的过程真实且富有意义,从而切实保障口译教学的效果。结合计算机辅助技术,本书归纳了三种计算机辅助口译教学的路向,探索基于计算机辅助口译教学的手段和方法。 -
原型理论视角下的日语多义词学习与教学钟勇 著本书以原型理论为视角,从范畴化、原型理论及多义词分析,原型理论视角下的日语多义词分析新实践,原型理论视角下的日语专业学习者多义词习得调查研究,原型理论视角下的日语多义词教学实证研究,原型理论视角下的基础日语教材多义词编排调查分析几个部分对日语多义词的学习与教学进行了阐述,内容涉及了范畴理论、原型理论、多义词分析等。本书将课题分为多义词的“学习”和“教学”两个部分进行研究,以文献调研、实例测试、调查问卷等方式探讨了原型理论视角下的日语多义词的学习与教学。 -
英语路径移动构式的认知研究周小涛 著本书研究对象主要集中于两类特殊的路径移动构式:wa构式与致使移动构式。研究的主要内容是在建构动词与构式双向互动理论模式的基础上,就way构式和致使移动构式分别与动词的融合过程进行详细的结构性演示,以证明这一理论模式解释的充分性。研究主要采用内省,溯因推理和语料库验证相结合的方法,在观察已有语言事实或语料库收集而来的语言事实的基础上,通过对语言现象的思考提出解释的可能理论框架,再结合语料库的实际语例进行定量分析。可供相关研究参考。 -
影视剧语言文字的规范化研究姜晓影视剧语言传播途径广泛、时效性强。如何引导影视剧语言文字规范化与健康化,是国家与社会迫切需要解决的课题。本书采用语言学理论对影视剧语言文字展开了深入研究。首先,细致分析影视剧语言文字在语言本体层面的失范现象,力求提出切实有效的规范化建议与策略;其次,运用认知语言学的概念整合理论对影视剧的语言创设展开了多角度规范化分析;再次,选取两类特殊的影视剧语言文字——IP影视剧语言与影视剧歌曲语言展开专章的语言规范化研究;后,通过比较两部由知名影视剧作品改编而成的汉语视听说教材,力图对影视剧作品的国际汉语教材改编提供一些规范化建议,以期为中国语言文化的海外传播贡献一份力量。
