社会科学总论
-
刘征文集刘征著本卷收诗词1158首,分3个部分:第一部分为1976~1997,第二部分为1957~1976、第三部分为1941~1947。
-
西郊夜话谢冕著献给您的是12位长期以来在中国现代文学研究领域里耕耘“自己的园地”的著名学者的学术随笔自选集。他们从“五四”的历史氛围中走出来,把眼光投向远古的迷惘,又关注着眼下的变迁,从文学及于人生的诸多方面,自然有着深广的感慨和感悟。因其“学术”的因素,不免凝重和透辟;又因其取“随笔”的形式,自有着无拘无束的随意、轻灵以至于散淡。“散淡”也许是中国文人传统的一种极高境界,以悲悯之心,拥抱万千世界,乐山乐水,深入浅出,以“问”求“学”大而化之。“五四”也许是20世纪留给中国人的最为丰厚的一笔遗产,因此,它也成了中国现代知识分子说不尽的话题。我们将从辑在“风雨文丛”的12本书中听到他们的叩问和解读,也感受到他们的思索和困惑。其意义也许远不止于此。当我们跨入新世纪的门槛,回味着逝去的昨天,期待着明天的太阳,此时恰好听到了他们对历史的追问,我们将会有什么样的联想?
-
细读与随想陈孝全著本书所收录的文章有对作家的综谈,有对史实的思考,有对个案的分析,其间有随想,有断思,有欣赏,有比较,有考证,以微见广,以小现大。书中还有若干文章是作者对师辈的回忆。片断:《女神》命名之由来郭沫若第一部诗集为什么题名为《女神》?有的同志在诗集《序诗》里找答案,因为在《序诗》里诗人一再要“女神”去把读者的“心弦拨动”。“智光点燃”。但这并不能说明问题,原因是《序诗》里的“女神”是指诗集而言,即希望《女神》出版能产生振聋发聩的社会作用。其实,《女神》的命名和他翻译《茵梦湖》有点关系。《茵梦湖》系德国19世纪著名作家台奥多·施笃漠(1817~1888)青年时期写的中篇小说。内容是一对青年男女的爱情悲剧,作品强烈抨击包办婚姻,歌颂坚贞不渝的爱情。文笔优美,心理刻画细致,自然景物描绘生动,受到世界读者的欢迎。1919年郭沫若的同学钱君胥把它翻译过来,并将译稿送给郭沫若看,钱是采用平话小说体的笔调进行意译的,郭沫若感到这样“无以表达原著文采”,答应为其修改。据钱君胥回忆,郭沫若“以博多湾风光为模特儿,比作想象中的茵梦湖色,塑造意境兼及人物”。书中诗句经他修饰,作了押韵,“既忠于原著,又切合现俗,显得好多了”(见钱潮(即钱君晋):《回忆沫若早年在日本的学习生活》)。由于他们还感到不满意,因此没拿去出版。《茵梦湖》中主人公少年诗人赖恩哈和伊丽莎白等郊游后曾写了一首诗:“此处山之涯,风声寂无闻;树枝低低垂,荫里坐伊人。伊坐茵香中,伊坐醇芳里;青蝇正营营,空中闪微羽。森木何寥寂,伊女何聪明;覆额金丝发,上有日光映。远闻杜鹃声,笑声彻我心;伊女眼如金,森林之女神”。(郭沫若曾将此诗名为《林中》收进《沫若译诗集》)这“女神”实指赖恩哈的年轻爱人伊丽莎白,同时也是赖恩哈心中美的象征。郭沫若很喜欢这首诗,因此就将诗中富有象征意义的“女神”作为自己心爱的第一部诗集的名字。《茵梦湖》和《女神》同于1921年由上海泰东书局出版,前者在7月,后者在8月。事情经过是这样的,1921年3月间,郭在日本获悉泰东书局有意改组编辑部,并聘成仿吾为文学科编辑主任,乃决意和成仿吾一起回国工作,4月初他至门司与成仿吾会合同行,到上海后始知泰东书局改组编辑部事纯属子虚,失望之余乃应成仿吾之邀,往杭州游逛西湖,回来后住在泰东书局编辑所,闲居无事送着手整理编纂《女神》,并借“在西湖所感受的情趣”,改译《茵梦湖》。钱君胥回忆说:“沫若返国,游览杭州,举世嗜名的西湖凝静,浓艳自然,为他扩大眼界,就此,又将《茵梦湖》文字作了加工”。改译后的《富梦湖》,语言清新,感情真挚,形象生动”,已与钱译的原稿完全不同了。《茵梦湖)和《女神》是郭沫若翻译和创作的处女作,可以说是他的一对初生的孪生儿。
-
文史杂论吴江著编辑推荐:本书共分三辑:第一辑是若干短篇散论,主要围绕着中国传统文化立论。第二辑除了《法家学说的历史演变》一篇写于1976年用以批驳推崇法家的言论以外,其他都是从作者所写《中国封建意识形态略考——儒家学说述评》(中央党校出版社1993年出版)一书中剪植过来的,有的略经修改。第三辑主要是关于若干史学问题的评论,提出了传统史学的现代价值问题,重建新史学的问题,而以《封建主义影响在当代中国》一篇作结,此文主要引用别人的言论并利用两篇颇为难得的有关农村宗法势力的实际调查材料,以说明封建影响至今还严重存在。
-
刘征文集刘征著本卷收作者创作的杂文和随笔近300篇,有《群芳谱》、《话说关老爷》、《“衙内”说古》、《杜甫的生活情趣》等。
-
刘征文集刘征著本卷是文集的第五卷,收入作者整理研究我国古代寓言的成果,北京出版社出版的《寓林折枝》全文收入本卷。
-
中国学术刘东主编作为一本语词和百科条目兼收的“大学版”词典,由于其篇幅适中,选词精当,词汇量大,释义和例证的译文使用规范的现代汉语,特别是中国人学习和使用英语中难度很大的英语习语、口语和俚语在词典中收集得非常丰富而实用,因而仍然是深受读者欢迎的一部中型英语工具书,出版后多次重印,已在内地和香港地区销行近七十万册。 我们所做的修订工作有以下几个方面:一,改正了若干文字内容和技术上的疏漏和错讹;二,增收了
-
前言后语王梦奎著本书包括:甘苦自知、由书及人、经济散论、杂论拾遗、编辑旨趣、以论代序六部分,涉及经济、研究工作、文章写作、机构改革到历史人物等。
-
人世奠基石李智贻,胡云琬编著本书由三部分组成。第一部分“法律初读”介绍了有关宪法、民法通则、国际法等法律以及法理、法史的基本知识。第二部分“奇趣的心理世界”介绍了心理学的一些基本知识。第三部分“市场经济ABC”介绍市场经济的由来、社会主义市场经济的特征等市场经济基本知识。
-
社会风景线中央党校1981级研究生班等编著本书内容包括《社会科学世界漫游》,《世界知识概览》,《军事广角镜》三部分,分别介绍了有趣的故事、事例或有启发性的问题,了解了社会科学;通过100多篇小文章,解答了有关世界知识的一些问题;武器装备、军队编制、军事制度、军事理论及中外著名战例、军事趣闻等军事知识。