哲学知识读物
-
哲学的天籁-庄子罗龙治编撰明清小品的作者多是市井读书人,或者为隐逸的官吏,他们大胆地歌器笑骂人生,不再扳起脸孔,代古人说教,而是告诉我们个人的生活情趣,信手拈来,逸趣横生。作者接纳了民间的语言和题材,以自由的写作形式表现,不仅在当代被广泛地接受,数百年后的今天,仍然在民间盛行不衰。 本书的选文分类说明,书序选文主要是展示明人的小品文观及其时代背景。传记,有特异的作家,才会有特异的作品,本类选录作家的传记三篇。文论,性灵派的文学观是小品文写作的基础。书信,明清之际的书信多而好,亲切自然,选录袁中郎、浓承、郑板桥三人的作品王篇。日记,袁小修、叶天寥等人的日记篇幅都很长,特别能够把作者某个时段的思想感情完全表现出来。此外只能选录其中的数段。游记,明人好游,游记文学也特别发达,选录数篇,以见一斑。笑话, 明末的笑话书非常盛行;选论文三篇,附录笑话数则。寓言,作品都采自笑话书,但是加剧想性比较强。清言,是格言式的,语录体的小品文。
-
亚里士多德全集(古希腊)亚里士多德著;苗力田主编片断:而且,假如为一的存在并不在所有方面相似,那也没什么好奇怪的。因为假如万物是水或火或竟然是其他某种这类东西,也没有什么能阻止人们说为一的存在有多种形式,而且每一种形式都是特有的,只与自身相似。同样,没有什么妨碍一些稀疏,另一些浓聚,只要在稀疏中没有空虚的空间存在;因为在稀疏中并不存在把某些部分隔开的虚空。所以整体中一部分是浓聚(这就已经有了稀疏了,全体存在就这样形成),而万物都同样是充实,只不过同样情况下有的不及浓聚充实。若它又是不经生成的,并由此被赋予无限的存在,而不允许一事物和另一事物都是无限,由此便已经把一的存在加之于它了,而这是不可能的。因为如果没有虚空那样的存在,整体怎么可能是不运动的呢?他说没有虚空的存在就不能运动,因为一切事物的运动都是地点的改变。首先,许多人并不同意这点,而认为有某种虚空存在,当然这不是某种有形物,而是像赫西俄德在论生成中所说,混沌首先生成,因为必须在众存在物之间存在开阔的空间,这东西就是某种虚空,它宛如一只容器,我们在其中心四处探望。而如果没有虚空,什么东西能够运动呢?阿那克萨戈拉专门研究了这一问题,对于它仅仅满足于证明其不存在,尽管如此他仍说存在着的事物在运动,即便是没有虚空。与此相似,恩培多克勒也说所有的存在物永远运动着并混合着,但虚空则完全不存在,他说,“万物中没有什么虚空,它能从何而来呢?”当事物聚合成单一的形状,从而为一的时候,他说,既没有什么虚空也没有什么充溢。因为有什么能阻碍事物被带进彼此之中并同时从一个地方转移到另一个地方,再转入另外的地方,而又在另外的变化中转入原先的地方,周而复始地进行下去呢?另外,停留在同一地方的事物在形式上的变化——他把其他的称为改变——在从白变成黑或从甜变成苦的时候,根据我们先前所说,没有什么东西阻止事物被运动。因为虚空不存在或者充实不能再接受都不能阻止这样的改变。所以,全部事物并非必然是永恒的或是一或是无限的,而只是许多事物永恒。一并不是自身相似的也不是不运动的,一不是这样,某些众多也不是这样。赞同了这些,在他说过的话中,就没有什么可以阻止存在物变化或变异了;只要全部存在是一并且在运动着,只在多和少上有差别,而物体在相互变化中没有什么增加或减少,并且假如众事物由于相互连结或分散而存在的话。因为混合物不可能像他所说的那样在于这种增加或组合,从而立即又是分离的,或者在摩擦掉一部分后,另外的部分便显现出与彼此分离的部分的不同来;而混合物在构成上是这样安排的,混合物的部分成为与其相混合的东西的部分,如此就不是由堆砌或这类的部分构成而是已经混合了。于是就没有什么最小的物体了,所有的部分与所有的部分相混合,整体也是一样。后记:后记本卷中编入了《论麦里梭、克塞诺芬和高尔吉亚》等两种。亚里士多德的《形而上学》是希腊哲学以至于西方文化的一块基石,这几乎是人所共识的。可是在我国自西学东渐以来,只有到了本世纪50年代末才有吴寿彭先生的一个全译本。吴先生在这本书上所下的功夫是令人钦敬的。在这里我们为编译《亚氏全集》提出自己的译本,似乎也不应认为是多余。经典作品有多种译本是古今常理,佛典中《心经》一卷虽然有了玄奘的译本,也并不妨碍其他六种译本的出现,也还有像在北京云居寺中所看到的完全音译的译本。《形而上学》一书也是这样,它在全球各国到底有多少种译本,只有版本专家才能够告诉我们。在提供这个译本时,我们所循的原则,除在全集的序文中提出的以外,还力求使用现在理论文章中的通用语言,不改变当前已经约定俗成的词汇。例如ldea一词虽然各家各派都有自己的译法,我们仍然从俗译作“理念”。在这里我们只是斗胆向学术界提出一个新词,那就是“是其所是”,因为现所通用的“本质”一词,既不能和亚里士多德所用的totiereinai词组相对应,又不足以表达原词组那古朴的形式和深邃的内涵。直译这一词组止好与亚里上多德另一个早已普遍流行的词组形式的词汇toonteion(作为存在的存在)相并而立。为此,我们打破了在全集中不作长注的惯例,在本书第一卷中加了一个较长的注文,以说明其理由。总之,既想便于国内的读者阅读,也想通过译文给我国的学术界提供一种新的理解。这是不是妥当呢?唐高宗李治评价玄奘的两句话,“引大海之法流洗尘劳而不竭,传智灯之长焰皎幽暗而恒明”,一直激励着我们对这部《全集》的编译工作。《论麦里梭、克塞诺芬和高尔吉亚》其实是由三篇短文组成的,在贝克尔的目录中只题为《论克塞诺芬》(periKsenOphanous)。这篇文章是否出自亚里士多德本人之手或口,甚为考据家们所怀疑。但无论如何,它是我们了解这三位早期希腊哲人的一个主要材料来源。为了这部书稿的完成,颜一君投注了很大的精力,除整理译稿,复查原文之外,还承担了其他种种事务。编译组的其他成员余纪元、秦典华、徐开来、李秋零、喻阳、申明、崔延强等也在不同方面参与了本书的翻译工作。最后,让我们编译组的全体成员向人民大学出版社为本书出版竭尽辛劳的有关人士致以衷心的感谢。1991年11月
-
现代西方哲学评价薛文华主编本书是为全国高等师范院校政教系及有关文科专业开设当代西方哲学思潮课程所提供的教材。该书运用辩证唯物主义和历史唯物主义观点,对19世纪30年代以来西方主要哲学学派进行了科学的、实事求是的评介。书中涉及了16个哲学派别,阐述了各派的概况、理论渊源、体系特征、代表人物的基本观点以及各派的发展动向和趋势,对现代西方哲学学派观察问题的新视角、思考问题的新方式、研究问题的新方法及由此而形成的理论成果给予了具体的充分的肯定。同时,也较深刻地分析了西方哲学学派基于以否定的形式反映时代而随之带来的一些片面性和理论谬误。 本书体系较完整,观点新颖,理论分析深刻,亦可作为综合性大学文科专业和党校、干部管理学院学员的教材。
-
中国哲学发展史任继愈等主编哲学史从汉魏到随唐,好比沿着一条大河航行的船,航行到随唐这一段,主河道忽然出现三条。沿着一条走下去,势必遗漏其余两条。因此,根据实际情况,执照三教并立的状况,本卷分为“儒教编”、“道教编”、“佛教编”和“会通编,这样安排,可以如实反映三教并立的实际情况,又指出三教趋于会通的趋势,可为下宋元卷作准备。<
-
老子指归(汉)严遵著;王德有点校讲述了:道教是我国土生土长的宗教,历史悠久,可以溯源到战国时期的方术,甚至更古的巫术,而正式形成于东汉时期。它是我国传统文化的重要组成部分,对我国人民的思维方式、生活方式,对古代科学、技术的发展,都产生过重大影响,并波及社会政治、经济等各方面。道教典籍极为丰富,就道藏而言,多达五千余卷,是有待进一步发掘、清理和利用的文化遗产之一。为便于国内外学术界对道教及其影响的研究,便于广大读者了解道教的概貌,我们初步拟订了道教典籍选刊的整理出版计划。其中既有道教最基本的典籍,也包括各种流派的代表作,有不少书与哲学、思想史关系密切。所有项目,都选用较好的版本作为底本,进行校勘标点。
-
亚里士多德全集(古希腊)亚里士多德著;苗力田主编片断:【3】既然我们明白了城邦所由以构成的部分,我们就必须先来说明家庭管理,因为所有的城邦均由家庭构成。家务管理的部分涉及构成家庭的个人,一个完整的家庭由奴隶和自由人组成。我们应当首先从最基本的成分开始着手解释每一事物,家庭中最首要和最基本的部分是主奴、夫妻和父子。所以我们必须考察这三种关系中的每一种各是什么,以及它们应当是什么,即主奴关系、配偶关系(男女的结合尚无适当的名称),第三种是亲嗣关系(这种关系亦无恰当的名词来表达)。还有另一种要素,即所谓的“致富术”,有些人认为,这就是家务管理,而另外一些人则认为,它只是家务管理的主要部分,这个部分的本性我们也必须加以考察。既然我们不但要注意到实际生活的需要,还要寻求某种有关家庭的比现行理论更完备的理论,我们就先来考察主奴关系。有些人认为主人如何管辖家奴是一门学问,家政、训奴,以及政治与王道,就像我开始所说的,都莫不如此。另外一些人认为,主人对奴隶的统治背离了自然,主奴差别是由法规所定,而不是出于自然,合乎本性,由于它是强制的,所以不公正。【4】财产是家庭的一个部分,获得财产的技术是家务管理技术的一个部分(一个人如果没有生活必需品就无法生存,更不可能生活美好),就如在那种具有确定范围的技术,工人要完成他们的工作,就必须有自己的特殊工具,家庭管理亦是如此。工具有多种,有些有生命,有些无生命;在航海中,船舵无生命,而瞭望者则是一个活着的工具;因为在各种技术中,帮手只是一种工具。所以,所有物是维持生命的工具。在家庭的排列上,奴隶就是一种有生命的所有物。财富由大量这类工具组成;帮手自身就是使用工具的工具,如果所有工具,都能够完成自己的工作,服从并预见到他人意志,就像代达罗斯的雕像和赫斐斯托斯的三足宝座,如诗人所说,它们自动参加众神的集会,倘若织梭能自动织布,琴拨能自动拨弦,那么工匠就不需要帮手了,主人也就不需要奴隶了。我们刚才所谓的工具乃是创制工具,而所有物则是实践工具,织梭除了使用它外我们还可以从中得到某种别的东西,而衣物和床则只有使用一途。由于创制和实践种类不同,而两者都需要工具,所以它们各自使用的工具也必然在种类上有同样的区别。但生命属于实践而非创制,所以奴隶乃是实践的执行者。此外,人们在说明部分的意义上说明一件所有物,因为部分不仅是别的事物的一部分,而且全部都属于它,对于所有物亦是如此。主人仅仅只是奴隶的主人,他并不属于奴隶,相反,奴隶不仅是主人的奴隶,而且全部属于他。后记:后记本卷编入《政治学》、《家政学》、《修辞术》、《亚历山大修辞学》、《论诗》等计五种。亚里士多德的这些著作主要的部分已存汉语译本,不过这些译本有的对原文作了些删节,有的标题也不与本卷所编入的译法完全相同。在本卷里我们对某些著作的标题的译法做了点改动。因为这是全集本,这些著作在编入全集时,它们标题的译法,应与全集其他各篇保持一致。譬如修辞学在标准本中其标题有着tekhne即技术的字样,为了不失去这具有鲜明特征的词,我们在这里译为《修辞术》,而不似其他单行本译作《修辞学》。还有在本卷里我们不再用《诗学》这一通行的译名,而译作《论诗》。因为在标准本这一著作的标题上冠有peri这个词。而在作全集规划时,对标题的译法,为求其一致作了一项规定,只把以ka为结尾的才译为“学”,而把那些以peri为开端的标题统译作“论”。通行的单行本所用的标题,作为单行本也未尝不可,且在文献中《诗学》、《修辞学》已为人沿用。但它们作为全集整体的一个构成部分,作为诸多新译文中的一种,我们就有义务来反映出原文标题的特征,并与全集其他各篇的标题译法上保持一致。Oik0nomik8三卷是可以顺理成章译作“学”了。不过在这里没有按照它在现代西方语言中的派生形式译作经济学,而是按这个词根oik0s作为“家”的原意,译为《家政学》,就其内容而论,也是大部关于家产积累、奴隶管理、夫妻亲子相处之道的。这一著作的真实性通为现代学者所怀疑,故许多版本中其标题以星号标之。而且其第三卷的原文一直是失缺的,仅以拉丁文译本相传。所以贝克尔把它摈斥在全集之外。后来的版本为了求得全文的完整而将其收进,故而缺乏Bekker页码。这一卷的编译工作是编译组全体成员共同完成的,各负其责通力合作。此外,《政治学》第一、二两卷由秦典华定稿,其余各卷的翻译皆由颜一承担。《论诗》Bekkar页码1462b是标准本《亚里士多德全集》的最后一页,这页译稿的交出,也就意味着本集所包容的全部作品业已完成。所余的工作只是拾遗补缺,这一事项业已安排妥当,部分译稿也已就绪。此外,还有两件事情,第一就是把标准本编定后所发现的亚里士多德著作《雅典政制》补收进来,第二就是再选录一部分亚里士多德著作残篇作为附录,这两部分组成本书第十卷的内容,全部由余纪元总其成。时光流舍,寒暑更迭,本书从准备开始,迄今已近十个年头了。而这一后记的撰写与本书序言的发表也相距五年,人事倥偬,世局变幻,而这一场旷日持久的劳务于今终于接近完成。这是和中国人民大学哲学系与中国人民大学出版社大力支持分不开的,每一卷的问世都凝聚着同仁们的辛勤。其中特别令人缅怀的是出版社王颖副总编,本书从准备开始就得到他的关心和支持,当它被确定为哲学社会科学“七五”期间国家重点课题之后,他躬亲参加了全书的规划会议,时时注意工作的进程,可惜已匆匆作古,不及见本书的完成了。自本书第一卷的问世,就不断受到国内、国外学界同仁的关注,特别是英国罗伯特·瓦尔德博士(Dr.RobertWardy),当他知道我们寻求新版本文的困难时,就把情况报给剑桥大学古典系,我们很快就收到所惠赠的牛津古典本文版(Oxf0rdClassicalText)亚里士多德著作多种,这些新版本我们已经用到此后的翻译和校订上。然而我们仍不得不遗憾地指出,由于找不到新的版本,《亚历山大修辞学》一文,仍不得不以我们手头仅有的Bekker-Gigon版为翻译的底本,而这部书还是由大洋彼岸故人出资由哈佛大学复制的。日本东京都大学加藤信朗教授也寄赠了日文本的《亚里士多德全集》作为参考,其他各国同仁也惠赠各种参考资料,厚谊隆情,难以尽数。而令人特别感奋的是,在本卷竣稿之际,获悉本书第一卷在全国高等学校出版社优秀学术专著的评奖中受特等奖,愧领之余,我们对评委会诸同仁的学术卓识表示由衷的赞赏。国外古典著作的译作,或为人所鄙薄,如今在全国性的评比中与其他优秀学术著作同等受奖,这不但是对这种艰苦劳作的鼓励,同时也表明民族理论素质的提高。由于在送审之际本书其他各卷尚未出版,所以这也意味着对整个工作的褒奖,意味着开放了的中华文化对外国古典著作的期待。在作如此设想时,我们绝不敢妄自称许,译文一词一读毫无遗误,译校者时时处处都对原文作了正确的理解,而只能保证没有作随心的诠释、任意的引申。在序言中我们以确切为目标,也是意在避免有些译文的这种状况,至于确切的完全达到,那是个文化水准提高,理论思维发展的过程,依赖于一代人接着一代人不息的努力,如果一蹴而就,那就把这艰苦的事业想得过于轻易了。吾生也有涯,知也无涯,亚里士多德也说,无穷迈进不可能,认识过程如想得以完成,总须有个终结。经编译组成员和出版社全体有关同仁的共同努力,现在《亚里士多德全集》已见到了完成曙光。此时此刻我们绝不敢奢望,也不愿希望,它在我国是汉语的最终译作,它在我国将取代亚里士多德著作的原文。译文的作用在于内容的普及和精神的传播,普及古希腊求知的科学(episteme)理想,传扩古希腊爱智(phil0s0口hia)的探索精神,而不是为专门研究提供定论。古人云诗无达诂,在这里我们乐于补充,文也同样是难以通训的。正如无论如何精美的复制品不能代替原作一样,无论如何经心着意的译著也不能代替原文。曾记得40年代初,在重庆沙坪坝,嘉陵江畔,松林坡上,茅草教室里,陈康先生讲授希腊哲学时说,要深入理解希腊哲学,就须学习希腊语,不懂得希腊语,就不能真正懂得希腊哲学。我想先生的这番话不但对希腊哲学的专业研究有效,对其他西方古典哲学的专业研究也同样有效。语言是思想的载体,道理是讲出来的,是logos,不懂得一个民族的语言,也就难以懂得它所说出的log0s。吾师离开我们已届周年,他见到了本书第一卷的出版,审阅了本书的序言,从大洋彼岸传来他的欣慰。遗憾的是他不及听到本书即将完成的消息,也不能见这一后记,也是全书结束语的发表了。为了铭记先辈的业绩,为了发扬他们的求实精神,我们此时此刻所希望的倒是把本书的完成当作一个开端,在以后不久的时间内将有内容更确切,行文更优雅的译本出现。在拥有5000年丰厚积累的中华民族文化的土壤里,这样一个希望是会实现的,是一定能够实现的。最后再让我们以《形而上学》的开篇语结束这一短记。“Pantesanthropoitoueidenaioregontaiphusei。”苗力田1993年2月于林园
-
虚实之辨周桂钿编著本书是“中国大哲学家研究系列”的一种。本书是系统研究王充哲学思想的专著,王充是东汉最著名的哲学家,其代表作《论衡》在中国历史上影响深远,“攻之者众,好之者终不绝。”本书以新的思路研究王充哲学体系,对王充关于当时社会所关心的虚实问题,作追踪探索,并以现代眼光进行深入分析,从而得出一系列新见,认为王充是具有近代科学精神的超前思想家,在虚实之辨中展示了理性思维和逻辑力量。
-
选择的自我李德顺著暂缺简介...
-
商君书全译商鞅暂缺简介...
-
荀子全译蒋南华/等 翻译 梁燕 编辑暂缺简介...