舞蹈
-
影视艺术通识罗朋,郭梅 著本书作为影视艺术入门级通识教材,旨在通过影视试听语言概述和世界电影发展史的介绍,使读者能够理解影视艺术的基本语言构成、主要特性与一般规律,能够在把握影视艺术本体特性、影视艺术历史发展脉络的基础上,理解影视艺术的创作规律,洞悉影视艺术的发展与社会进步、文化变迁、媒介技术更迭之间的复杂关系,客观、准确地理解、分析和评价影视作品。
-
影史新探陈山 著本书作者陈山教授长期从事中国电影史的教学和研究,本书为其历年心得之学术总结。全书围绕中国电影史学研究新的观念、方法与具体命题的探讨,汇集成中国电影史、电影理论史、电影创作者和电影文本研究几大板块,以试图揭示近年来中国电影史学新发展的成果以及作者相关思考。相信对于从事电影史学研究与教学的专业人士和有兴趣的读者会有一定的启发与帮助。
-
二人转本体论孙桂林 著《二人转本体论》从二人转的历史、文学、音乐、表演四个方面剖析二人转本体的成因、本体的构成、本体的形态、本体的特色及本体的性质。提出了二人转艺人以演出方式维系个人生存,从而追随观众流动演出、迎合观众而进行创作是二人转本体形态的基本成因;二人转的本体是多元化的演艺结构,即包含歌舞成份、戏剧成份、曲艺成份、杂技成份等,其中最核心的成份是戏剧成份;对外来文化进行地域转化从而形成了二人转的关东文学、音乐、表演风格等理论创建。在二人转的理论研究史中,《二人转本体论》是第一次全面涉及到了二人转的历史、文学、音乐、表演层面,较为全面、深入的对二人转本体进行理论阐释的著作。
-
中国气派芭蕾训练邹之瑞20 世纪初期,芭蕾舞传入中国,但这门艺术真正在中国艺术的舞台上生根、开花、结果,却应该从 1949年中华人民共和国成立开始算起。特别是1954年北京舞蹈学校成立后,学校设立了芭蕾舞教育学科,成立了实验性芭蕾舞团,开始尝试演出自己的芭蕾舞剧,为芭蕾舞在中国的传播和发展奠定了基础。
-
王玫编舞思想研究杨志晓本书以编舞家王玫为研究对象,从舞蹈编导学科的角度,结合文化、历史、社会等因素,挖掘和阐述王玫的思想渊源,较为立体地呈现王玫的编舞思想体系。全书由绪论和三大篇章构成,上篇“人文思想”概括王玫总的编舞思想,追溯其思想渊源,中篇“编舞思想”从编舞艺术观、编舞教育观、编舞文化观论述王玫在各个方面的编舞思想,下篇“思想贡献与局限”从时代、地域、人等几大方面进一步评价王玫编舞思想的贡献与局限。本书深入研究艺术家创作实践,最终落脚点在艺术思想的概括总结上,对舞蹈研究、舞蹈编创具有一定的启发和借鉴价值。
-
儿童舞蹈鉴赏知识手册胡伟 武巍峰主编《儿童舞蹈鉴赏知识手册》以孩子的视角解答舞蹈鉴赏的相关问题,分为“观舞小礼仪”“经典播放机”两个板块。 “观舞小礼仪”详解观舞前需要做的准备、剧场装置的秘密,以及剧场观舞的注意事项等。“经典播放机”选取了31个中外经典舞蹈作品进行鉴赏,其中既有短小精悍的独舞表演,又有宏伟辉煌的大型舞剧;既有丰富多彩的中国舞,又有高雅优美的西方芭蕾舞。书稿内容采用丰富的教学法,将专业的舞蹈知识化为儿童易于接受的方式设计了“1+4”的教学模式,即一个知识点加上“小能手”“小贴士”“小拓展”“小测试”四个环节,分别从体验感知、要点提示、知识延展、考察反馈四个方面对知识点进行巩固与提高。同时,以鉴赏、学习舞蹈知识为主,还融入了历史、文化、科学、绘画、谜语、游戏等多元内容,在提升孩子艺术素养的同时,丰富拓展知识体系,“寓教于舞”“寓学于玩”,融艺术性、知识性与趣味性于一体。
-
儿童舞蹈表演知识手册胡伟 武巍峰主编暂缺简介...
-
舞蹈学摭论刘晓真 著本书涵盖了中国舞蹈史研究与舞蹈应用理论中的诸多问题,作者在中国舞蹈学界前辈学者的研究基础上做了深入思考和分析。全书分为四个部分:一、重审中国舞蹈史的研究历程并对其局限进行反思;二、通过舞蹈个案调查,探讨舞蹈研究中的人类学理论方法及其与中国治学经验的关系;三、围绕中外各类舞蹈创作的实例,阐释何谓有效的舞蹈评论活动;四、对中国古代传统戏剧进行考察,指出其对中国舞蹈史研究的借鉴意义。
-
为曲艺大家站台姜昆 著本书是姜昆二十余年序跋首次结集出版,收录了姜昆为张寿臣、郭启儒、单田芳、王毓宝、陈涌泉、李伯祥、魏文亮、梁左、常宝丰、常贵田、孙晨等曲艺名家及曲艺著作所作的序或跋,涉及相声、评书、快板、京韵大鼓、山东快书、河南坠子、二人转、京东大鼓、天津时调、梅花大鼓、南音等多个曲艺种类,不仅彰显了近二十年曲艺发展的辉煌,具有里程碑意义,而且通过曲艺人、曲艺事、曲艺情,回望了曲艺辙痕,进而阐释了姜昆的曲艺观,并为曲艺的发展鼓与呼。本书同时展现了姜昆深厚的理论功底和德隆望尊、韧竹剪风的修为。
-
《牡丹亭》互文指涉的英译研究司炳月 著本书通过比较和分析三位译者对两种互文指涉英译的策略和方法可以发现,白芝主要采取阐释性翻译,注重再现互文指涉的历史文化内涵和隐含之意,此举有利于中国文化的传播;汪榕培和张光前主要采取非阐释性翻译,注重再现互文指涉的形式和风格。结合前人对互文指涉翻译的研究以及书中对用典和戏拟英译的个案分析,本书认为互文指涉应包含“重合”和“创造两个部分且二者具有不同程度的重要性。《牡丹亭》英译全译本在美国主要图书馆中的收藏和借阅流通状况进行了考察,通过数据来佐证不同翻译策略对译本在域外接受所产生的潜在影响。