书籍详情
新编汉英翻译教程(第2版)
作者:陈宏薇,李亚丹 主编
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2010-01-01
ISBN:9787544612791
定价:¥31.00
购买这本书可以去
内容简介
新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)旨在打造完整的英语专业学科体系,全面促进学生的语言技能、学科素养和创新能力的培养,必将为我国培养国际化、创新型、高素质的英语专业人才奠定坚实的基础!
作者简介
暂缺《新编汉英翻译教程(第2版)》作者简介
目录
第1章 绪论
翻译的性质与类型
汉英翻译的单位
汉英翻译的标准
汉英翻译对译者素养的要求
深厚的语言功底
“语法意识”问题
“惯用法意识”问题
“连贯意识”问题
广博的文化知识
高度的责任感
练习一
第2章 汉英翻译基础知识
汉英翻译与文化
文化的定义与分类
汉英翻译与文化的关系
中英思维方式对比
中国人注重伦理,英美人注重认知
中国人重整体,偏重综合性思维;英美人重个体,偏重分析性思维
中国人重直觉,英美人重实证
中国人重形象思维,英美人重逻辑思维
练习二
汉英语言对比
汉英文字对比
汉英语音对比
汉英词汇对比
汉英构词对比
汉英词义对比
汉英词义关系
汉英句法对比
句子的概念
句子的类型
意合与形合
汉英篇章 对比
信息结构
衔接手段
练习三
第3章 词语的英译
词语指称意义与蕴涵意义的确定
指称意义的理解与表达
蕴涵意义的理解与表达
练习四
词语英译与语言语境
根据语言语境确定原文词义
根据语言语境选择译文用词
根据语言语境消除歧义
语言语境与词语感情色彩的传达
词语英译与文化语境
练习五
“假朋友”的识别
词义空缺与英译策略
练习六
成语与四字格的英译
成语的英译策略
四字格的英译策略
练习七
第4章 句子的英译
主语的确定
以原文主语作译文主语
重新确定主语
增补主语
练习八
谓语的确定与主谓一致问题
谓语的确定应该基于表意的需要
谓语的确定应该基于构句的需要
练习九
语序的调整
句內的语序调整
句间的语序调整
练习十
否定句的英译
译成英语的否定句
译成英语的肯定句
将汉语的双重否定译成英语的双重否定
将汉语的肯定句译成英语的否定句
练习十一
句子功能的再现
陈述句功能的再现
疑问句功能的再现
祈使句功能的再现
感叹句功能的再现
语气与交际功能不一致的句子的英译
练习十二
第5章 句群与段落的英译
句群的特征
句群内的衔接与连贯
段落的特征
段落功能与意义的再现
练习十三
第6章 篇章 的英译
广告文本的英译
汉语广告英译的原則与策略
商标的英译
广告词的英译
广告正文的英译
练习十四
新闻文本的英译
汉英新闻文本篇章 对比
新闻文本标題的英译
练习答案与参考译文
附录
翻译的性质与类型
汉英翻译的单位
汉英翻译的标准
汉英翻译对译者素养的要求
深厚的语言功底
“语法意识”问题
“惯用法意识”问题
“连贯意识”问题
广博的文化知识
高度的责任感
练习一
第2章 汉英翻译基础知识
汉英翻译与文化
文化的定义与分类
汉英翻译与文化的关系
中英思维方式对比
中国人注重伦理,英美人注重认知
中国人重整体,偏重综合性思维;英美人重个体,偏重分析性思维
中国人重直觉,英美人重实证
中国人重形象思维,英美人重逻辑思维
练习二
汉英语言对比
汉英文字对比
汉英语音对比
汉英词汇对比
汉英构词对比
汉英词义对比
汉英词义关系
汉英句法对比
句子的概念
句子的类型
意合与形合
汉英篇章 对比
信息结构
衔接手段
练习三
第3章 词语的英译
词语指称意义与蕴涵意义的确定
指称意义的理解与表达
蕴涵意义的理解与表达
练习四
词语英译与语言语境
根据语言语境确定原文词义
根据语言语境选择译文用词
根据语言语境消除歧义
语言语境与词语感情色彩的传达
词语英译与文化语境
练习五
“假朋友”的识别
词义空缺与英译策略
练习六
成语与四字格的英译
成语的英译策略
四字格的英译策略
练习七
第4章 句子的英译
主语的确定
以原文主语作译文主语
重新确定主语
增补主语
练习八
谓语的确定与主谓一致问题
谓语的确定应该基于表意的需要
谓语的确定应该基于构句的需要
练习九
语序的调整
句內的语序调整
句间的语序调整
练习十
否定句的英译
译成英语的否定句
译成英语的肯定句
将汉语的双重否定译成英语的双重否定
将汉语的肯定句译成英语的否定句
练习十一
句子功能的再现
陈述句功能的再现
疑问句功能的再现
祈使句功能的再现
感叹句功能的再现
语气与交际功能不一致的句子的英译
练习十二
第5章 句群与段落的英译
句群的特征
句群内的衔接与连贯
段落的特征
段落功能与意义的再现
练习十三
第6章 篇章 的英译
广告文本的英译
汉语广告英译的原則与策略
商标的英译
广告词的英译
广告正文的英译
练习十四
新闻文本的英译
汉英新闻文本篇章 对比
新闻文本标題的英译
练习答案与参考译文
附录
猜您喜欢