书籍详情

900科技英语长难句分析与翻译

900科技英语长难句分析与翻译

作者:严俊仁 编著

出版社:国防工业出版社

出版时间:2010-01-01

ISBN:9787118065695

定价:¥26.00

购买这本书可以去
内容简介
  《900科技英语长难句分析与翻译》内容简介:科技作品中长难句多,这是科技英语的特点之一。因此,科技长难句的分析与翻译,便成为科技阅读与翻译中要解决的重点与难点问题之一。为此,编者编撰了《900科技英语长难句分析与翻译》一书。编者在《900科技英语长难句分析与翻译》中详细讲述了长句分析应注意的几个方面,系统介绍了顺序拆译法、逆序拆译法、变序拆译法等翻译长难句所采用的主要方法。并就非限定动词、三大从句和强调句等科技英语阅读中的重点与难点问题,分门别类编写了“带非限定动词短语的长句”、“带定语从句的长句”、“带名词性从句的长句”、“带状语从句的长句”和“含强调意义的长句”五节。还编写了“特长旬”一节。最后,编者汇编了600个各类长难句。这600个句子只给出了译文,以便让读者在对300个典型长难句逐一进行了详细解读的基础上,独立思考进行练习。《900科技英语长难句分析与翻译》引用的900个实例涵盖了物理学、数学、化学、机械、冶金、矿业、电气、电子、计算机、测量、控制、自动化、石化、能源、气象、环保、生物学、天文学、土木工程、航空、航天、空气动力学、国防科技、高新科技、科技发展、科技管理等学科、专业和行业。不但覆盖的专业领域宽广,而且大多具有相当的深度。这些典型实例是从数百万字的笔译资料中精选出来的。对于国民经济建设战线和国防战线上的广大从事科研、试验、设计、生产、科技信息、外事、外贸和科技管理的科技干部,高等院校师生以及翻译工作者等,《900科技英语长难句分析与翻译》不失为一本好的工具书和参考书。《900科技英语长难句分析与翻译》可供包括国防战线在内的广大从事科研、试验、设计、生产、科技信息、外事、外贸和科技管理的科技干部,高等院校师生以及翻译工作者等学习和参考。
作者简介
暂缺《900科技英语长难句分析与翻译》作者简介
目录
第1章 长句分析应注意的几个方面
1.1 概述
1.2 分清主从
1.3 词组和句型的搭配关系及呼应关系
1.4 成分的省略、倒装和分隔
1.5 短语套短语、短语套从句、从句套从句的复杂结构
1.5.1 名词词组中套从句
1.5.2 介词短语中套从句
1.5.3 动名词短语中套从句
1.5.4 不定式短语中套从句
1.5.5 分词短语中套从句
1.5.6 从句套从句
第2章 长句翻译方法
2.1 概述
2.2 顺序拆译法
2.2.1 句子的并列成分或修饰语多而长的情况
2.2.2 句子的一两个成分的修饰语过长的情况
2.2.3 包含或隐含着作者进行推理的两个或多个步骤,或作者以一定的顺序安排事实,或包含着两个或几个方面的情况
2.2.4 副词过多而不便挤进一个句子,或当某一副词或短语起状语从句作用的情况
2.2.5 某一从句尤其是非限定性定语从句起“提起”或“过渡”到下文作用的情况
2.3 逆序拆译法
2.4 变序拆译法
2.5 拆译成补叙或说明置于括号中或破折号或冒号后
2.6 破折号后补叙的拆译
第3章 长句分析与翻译
3.1 带非限定动词短语的长句
3.2 带定语从句的长句
3.3 带名词性从句的长句
3.4 带状语从句的长句
3.5 含强调意义的长句
3.6 特长句
第4章 长句选编
4.1 【例句4—1】~【例句4—100】
4.2 【例句4—101】~【例句4—200】
4.3 【例句4—201】~【例句4—300】
4.4 【例句4—301】~【例句4—400】
4.5 【例句4—401】~【例句4—500】
4.6 【例句4—501】~【例句4—600】
猜您喜欢

读书导航