文学届
-
鲁迅和他的绍兴改编:王锡荣、乔丽华|摄影:董建成《鲁迅和他的绍兴》从鲁迅著作中萃取有关故乡绍兴的文字,配以精美的图片,从地域文化、乡土民情、传统风俗等角度解读鲁迅,从一个独特的视角展现一个与故乡有着千丝万缕联系的鲁迅。让读者随着文字和画面缓缓步入鲁迅曾经生于斯、长于斯的美丽故乡绍兴,开启一扇门,使读者得以通过这扇门,眺望一个如梦如幻的江南水乡绍兴,细细品味一个古往今来充满文化底蕴、充满个性魅力的绍兴。 -
骂人与被骂房向东上编·生前一·“骂人”与鲁迅的伟大二·蔡元培把西方之花种植在中国的土地上三·不只是鲁迅在“骂”四·敢骂与“骂以上的事情”五·“骂人”与友谊六·团体与团体中的个人及个人倾向七·以“现代评论派”为麻雀八·鲁迅只是抓其一点,不及其余九·不以亲疏好恶定高低十·人是会变的十一·鲁迅“骂”过的人的变化十二·杂文的“不满”与“骂人”十三·鲁迅论人的理性态度十四·鲁迅“骂人”的几种类型十五·“实骂”与“虚骂”十六·“大众的灵魂”和“时代的眉目”十七·鲁迅的“多疑”十八·历史的环境让鲁迅“刻毒”十九·鲁迅是单纯的和宽容的下编·身后鲁迅:现代中国的孔夫子·二〇“拳王”地位与文坛周期性“感冒”·二一尸骨未寒,骂声即起·二二鲁迅一无是处之一:鲁迅不是革命家·二三鲁迅一无是处之二:鲁迅不是思想家·二四鲁迅一无是处之三:鲁迅不是文学家·二五鲁迅一无是处之四:“私德”问题·二六作为政治符号的鲁迅·二七喜爱鲁迅作品与忠诚“党国”的矛盾·二八鲁迅的过错还是时代的不幸?·二九闻一多与王蒙:鲁迅的“多”与“少”·三十所谓“还原一个真实的鲁迅”·三一表现自我,以鲁迅为参照·三二扬此抑彼,客观上伤害了鲁迅·三三相对的无知者·三四绝对的无知者·三五变鲁迅为工具·三六 -
奈瓦尔传(法)皮舒瓦,(法)布里 著,余中先 译童年时他孤独,青年时他不得志,临终时他凄惨。他是天才诗人,他是疯子诗人,他的一生神秘又悲惨。本书是一部最权威的钱拉·奈瓦尔传记作品,它以详实的资料,精辟独到的分析,还世人一个真实、可靠、令人同情的钱拉·奈瓦尔,而且揭开了这位浪漫主义诗人死因的百年悬谜。 -
口述历史下的老舍之死傅光明人们以前所了解的“老舍之死”,有些是否已经在某种程度上,成了按照高度程式化的形式,用固定的“特性形容词”编纂成的另一种形式的“荷马史诗”,或“关于过去的一副拼图”?里面保存了多少的“历史的真实”。“老舍之死”在口述史学上的意义在于,它对同一事件的多元叙述呈现出与“过去”不同的多个侧面。不同的声音之间,有“共存、互扰、矛盾”;不同的声部之间也常有“遮掩覆盖”;也许还有人试图将自己的声音作为独唱,而将历史简单画上句号。我曾为此迷惑不解,现在则越发清晰地认识到,这种“罗生门”式的历史真实才是历史的至少一种意义所在。——傅光明 -
曹禺评说七十年刘勇 李春雨曹禺的时代过去了,没有曹禺的剧场和舞台还在,穿越不断变换的场景与灯光,穿越喧嚣翻腾的新潮与流沫,且让我们一起,再一次瞻仰这位巨匠沉思、悲悯的面容。曹禺剧作的魅力经久不衰,众所周知的原因当然是曹禺会写“戏”,特别善于在日常生活中构造紧张剧烈而又充满情感因素的戏剧冲突。但是,还有一个更为重要、更为内在的原因,这就是曹禺剧作从一开始就以极大的兴趣关注着人的命题运——这个不仅是戏剧舞台而且是人生舞台上的巨大冲突,才是其剧作诱人魅力的根本所在。曹禺剧作不是把人的命运抽象化、理念化,不是把人的命运与人的社会存在割裂开来;相反,它始终没有脱离中国现代社会的具体环境,即使是那些极富表现主义和象征主义的剧作也是如此。过于追求对具体社会及体系现实问题又会陷入神秘和空泛,两者的适度结合才是戏剧创作的最佳境地。曹禺剧作的最大成功正是在于它把握了这样的境地。 -
关于鲁迅的辩护词房向东《关于鲁迅的辩护词》是自称为“鲁迅门下走狗”的鲁迅专家房向东先生的学术性著作,作者用杂文的形式,对鲁迅先生的生活和创作时代进行了全方位的探究、辨析和论证,是一部真正的“关于鲁迅的辩护词”。《关于鲁迅的辩护词》收入作者近年来见诸于全国各大报刊的60篇文章,文笔优美、思想深刻,值得阅读。 -
孟浩然新传李叔德《孟浩然新传》,诗名动天下,剑风扫宇环。不得志的孟浩然文武兼备,在功名与隐居间徘徊;在浪漫爱情与家庭责任间踌躇。极具张力的文字生动刻画了一个天才不断追求自我的灵魂。作者展现了盛唐文化的气象,揭示了田园派诗歌的美学本质;再现了大唐的各种矛盾特别是朝廷君臣、臣臣间的明争暗斗;突出了唐民间任侠风气的酣畅。 -
白银时代高莽 著才华横溢的诗人和小说家,异彩纷呈的思潮与流派使这一时期俄罗斯文坛空前繁荣,活力四射,多姿多彩;索洛维约夫,梅列日科夫,吉皮乌斯,勃洛克等人不仅对俄国文学,而且也对世界文学做出了卓越贡献,他们的影响巨大而深远;象征主义、阿克梅主义、未来主义、形式主义等流派展现了各自卓尔不群的艺术风格和文学成就。 本书主要介绍白银时代后期的几位代表人物,他们大多数出身于贵族或书香门第,受过良好的家庭教育,自幼在艺术浓郁的气氛中长大。勃洛克(1880)~1921)、古米廖夫(1886~1921)、阿赫马托娃(1889~1966)、帕斯捷尔纳克(1890~1960)、曼德尔施塔姆(1891~1938)、茨维塔耶娃(1892~1941)、马雅科夫斯基(1893~1930)和叶赛宁(1895~1925)。他们都经历了十月革命那一重要时期。每个人对那次大变革持有不同的态度。有的反对,有的拥护,有的处于彷徨之间。在他们的创作之中都有反映。 -
生怕情多累美人王祥龙 著在中国现代文学史上,主张“文学作品,都是作家的自叙传”的郁达夫,曾经以其独具个性的文字题材和作品特色风靡一时,并由此成为“五四”以后毁誉交加、颇有争议的作家之一。郁达夫一生都在为女性而苦恼着。在他短短五十年的生命旅程中,他先后结了三次婚,但对他的一生产生过影响的女性却远远不止于三位。本书以郁达夫的情感历程为线索,具体、详细地叙述了他与诸多女性之间浪漫多姿、跌宕起伏的感情纠葛、婚恋风波。资料翔实,可读性较强。它从特定的角度反映了郁达夫一生重要的一个侧面。 -
浙江省译家研究陈秀、等浙江省历来是人才辈出的地方,浙江这块并不算太广阔然而深厚的土地,哺育了众多的文化名人,在翻译界也不例外。据粗略统计,近代历史上,浙江籍的翻译家就占了全国总数的五分之一。他们为文化的传承,更为文化的创新,竭尽了他们的才智,取得了伟大的成果。然而,在这样一个翻译大省,至今为止还没有一本系统的关于浙江翻译家研究的书籍,不能不说是一种缺憾。因此《浙江省译家研究》试图把近现代浙江翻译家作为研究对象,介绍他们的翻译活动,梳理他们的翻译思想,彰显他们对社会文化发展的贡献以及对后世翻译界的影响,以便继承他们的翻译思想,积累翻译理论研究的资料,同时也增强浙江人的自豪感。《浙江省译家研究》共选入译家68位,其中着重介绍的译家有18位,略写的译家有50位,均按译家出生年代先后为序,并非表示其知名度的高低。18位重笔描写的译家中不仅有翻译界熟知的翻译大家鲁迅、茅盾、朱生豪、梁实秋、王佐良、袁可嘉、查良铮等,也有我国文学、艺术、教育、生物学等领域很有建树的文化名人巴金、郁达夫、徐志摩、周作人、夏衍、丰子恺、蔡元培、周建人,同时还有在史学、美学、考古、哲学、文学等领域都有开创性贡献的学术巨人王国维等。《浙江省译家研究》中谈及的后两类译家,由于他们在其他方面的突出贡献,研究者很少对他们在翻译领域的活动进行梳理和研究。增加对后两类译家翻译活动的梳理和研究,不仅可以填补这项空白,而且能更好展示翻译对社会发展的作用。
