中国古典小说
-
八部天书陈国忠 著传说太平天国将领石达开奉命将太平军收集的大批金银财宝藏在古永安城风景绝佳的天书峡谷内“八部天书”附近。上世纪四十年代各路人马在此展开了一场惊心动魄的宝藏争夺战。莫青山和苏云军是黄飞雄手下的得力干将,莫青山是潜伏在国军里的中共党员,苏云军则是潜伏在桂系里的军统特工,两人暗中不停地较量。范龙和杨风分别是奠青山和苏云军的徒弟,两人情同手足。却是情敌。抗战胜利后,两人信仰不同,所走的道路也不同,变成死对头,在天书峡谷宝藏争夺战和解放战争中展开了一场场你死我活的斗争。花和尚和孙尼姑分别是莫青山和苏云军的师傅。三代人之间有着不同的恩怨是非、情感纠葛,不时出现刀光剑影……黄菲、赵盈盈、赵金豹等都是热血青年,在战斗中成长。范龙和黄菲谱写了一曲动人心弦、催人泪下的生死恋。《八部天书》人物形象生动感人,恩爱情仇难舍难辨,故事情节曲折迷离,引人入胜。《八部天书》是陈国忠继去年发表长篇小说《天书峡谷》引起广泛关注之后,用了114天时间创作完成的《天书峡谷》姊妹篇。《八部天书》同样以蒙山县的景点为书名,用巧妙的构思,在推介景点的同时,刻画一批有血有肉的人物形象,同时将蒙山县的风景景点天书峡谷迷人的风景和瑶族神秘的地方风土人情融入其中,是游览探秘天书峡谷的一张不可多得的导游图。 -
孙悟空三打白骨精钱笑呆,赵宏本,王亦秋 译 王星北 编《孙悟空三打白骨精》是根据我国神话小说《西游记》中有关章回改编,描写孙悟空保护唐僧去西天取经途中除灭吃人妖魔白骨精的故事。白骨精三次变化迷惑唐僧,都被孙悟空一一识破。唐僧受了妖精的欺骗,真假不辨,人妖颠倒,几乎丧了性命,最后在事实面前受到了教育。故事颂扬了孙悟空的爱憎分明,见妖必除,机智勇敢和顽强不屈的精神。 -
薛刚反唐(清)如莲居士 著《薛刚反唐》的故事相传唐时薛仁贵之子薛丁山为奸臣张台所害,全家抄斩。薛丁山的长子薛猛囿于封建道德,愚忠愚孝,终于作了封建制度下的牺牲品。而薛丁山的三子薛刚,为人性格坚强,不肯屈服,终于起兵反唐,报了血海深仇使正义得以伸张。薛刚与薛猛的性格,在这里恰好作了一个鲜明的对比。《薛刚反唐》是一部长篇小说。 -
无障碍读国学·三国演义(明)罗贯中 著,《无障碍读国学》丛书编委会 主编《三国演义》是中国第一部长篇章回体小说。小说描写了东汉末年和整个三国时期以曹操、刘备、孙权为首的魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的矛盾和斗争。在广阔的社会历史背景下,展示出那个时期尖锐复杂又极具特色的政治军事冲突,在政治、军事谋略方面,对后世产生了深远的影响。 -
六朝志怪小说选译肖海波 等译注《六朝志怪小说选译(修订版)》与广大读者见面了。这是丛书编委会的同志与众多专家学者通力协作、辛勤耕耘的结果。中华民族在五千年漫长的岁月里,创造了光辉灿烂的文化,给人类留下了丰富的精神财富。“观今宜鉴古,无古不成今”。今天,以马克思主义的科学理论为指导,整理研究我国古代文化典籍,做到汲取精华,剔除糟粕,古为今用,推陈出新,使人们在正确认识民族历史的同时,得到爱国主义的教育,陶冶道德情操,提高全民族的文化素质,促进社会主义文化的繁荣,使文明古国的历史遗产得以发扬光大,这是我们每个炎黄子孙的责任。 -
宋代笔记小说选译朱瑞熙,程君健 译注《古代文史名著选译丛书:宋代笔记小说选译》这是一册宋代笔记的选译。所谓笔记,顾名思义就是信手记录撰写的东西。它没有总的撰写纲要或计划,不分篇,不分章节,每条笔记前有的加个小标题,有的连小标题也没有,写得多了,编成一卷或几卷,加个书名,就成为了一部笔记。也有的笔记看上去分了类,其实只是写完后才重新分类编排,并不要像现在人们写书编讲义那样按类按章节依次写下去。如果真是这样依次写下去的,那倒不好算笔记了。 -
明代文言短篇小说选译黄敏 译注明代文言短篇小说在明代文学中有其不容忽视的地位。本书精选了二十一篇明代各个时期的佳作,一方面介绍了明代文言短篇小说的成就;另一方面也展示了明代文言短篇小说的发展轨迹。 -
世说新语选译柳士镇 等译注《世说新语选译》讲述了:魏晋时期,盛行玄学清谈之风,“世之所尚,因有撰集,或者掇拾旧闻,或者记述近事,虽不过丛残小语,而俱为人间言动”(鲁迅《中国小说史略》)。这类撰集,现在基本亡佚了,只有一些片断保存在各种类书和旧注中。幸而有《世说新语》这样一部集大成的著作流传下来,才使我们得以从中了解到魏晋清谈之风的表现以及参与清谈的魏晋名士的风貌。 -
白话聊斋(清)蒲松龄 著《聊斋志异》是清代蒲松龄的短篇小说集,借描绘狐仙鬼怪,反映人间百态。按内容大致分三类:第一类作品无情地暴露了当时社会的黑暗,鞭挞贪官污吏和土豪劣绅,同情善良人民的痛苦遭遇;第二类作品尖锐地抨击了科举制度的弊端及其对人才的摧残;第三类作品深刻地反映了封建婚姻制度的罪恶,歌颂了青年男女的真挚爱情。《聊斋志异》是中国古典文学中一部杰作,自问世以来,在历代读者中产生了广泛而又深刻的影响。为了满足广大读者欣赏《聊斋》的要求,《白话聊斋》在编选、翻译的过程中,我们主要依据“三会本”和“青柯亭本”,尽量选择思想内容比较健康,艺术水平较高的篇章叙述每篇故事,《白话聊斋》中除有的有个别句子过于淫秽而略去不译,个别字句为使语气连贯而次序稍有颠倒外,其余力求做到逐字逐句翻译。 -
阅微草堂笔记(清)纪昀 著《阅微草堂笔记》继承晋宋笔记小说质朴简淡的文风,其语言奇妙而引人入胜,鲁迅先生对其评论为「隽思妙语,时足解颐。」「雍容淡雅,天趣盎然。」相传此书每脱一稿,既被亲朋好友竞相传抄,展转刻印,一时哄动海内。
