都市小说
-
鲜花圣母(法)让·热内 著,余中先 译写于狱中的《鲜花圣母》是法语文学中的奇葩,翻开本书,大部分人都忍不住会质疑起让·热奈——这个偷窃过、卖淫过、入狱过,沾染过任何离经叛道行径的法国同性恋戏剧家、小说家、诗人。写作是一种考验,阅读更是一种考验。“鲜花圣母”、“神女”、“宝贝”、“含羞草”……如果抱着神圣美丽的心情读让·热奈的这本书,那么从一开始,所有的东西都将轰然倒地。直白的同性恋描写、毫无自制的暴力随时出现、冒犯社会秩序的叛逆人格展露,他笔下的小说世界与一切崇高无关。当年萨特的一次斡旋,让因偷窃罪第十次被叛刑的让·热奈免遭流放。于是他追随了萨特的存在主义警世恒言,三部名剧《阳台》、《黑奴》和《屏风》让他成为法国荒诞派戏剧的代表作家之之一。可事实上,此前写作的处女作小说《鲜花圣母》更类似于波行莱尔当年的“恶之花”,是他们与主流社会最为格格入不时撞击出的灿烂火花。 -
当时只道是寻常安意如才女文字——古典情怀的现代阐释 小资读本——沉吟至今的情爱绝唱 纳兰性德,张爱玲,村上春树,不止是小资才推崇。 纳兰词——华贵的悲哀,优美的感伤 细读纳兰词会发现,豪放是外放的的风骨,优伤才是内敛的精魂。 一个生活在三百年前的男子,在他的词章中不倦不悔地体贴诉对感情的执着,对友情的坚定,像一道道疗伤的温泉汤药,温暖了,唤醒了,我们冰封的情感。 从什么时候起,看很多事都像行在吴越小城里巷的长廊,偶尔转过脸去看廊下细细的水滴或低头看廊地上折转的光阴——发现自己成了一个不太容易激动的人,也许是因为懂得了可以循借着文字,慢慢找到内心需索的光亮,那么很多事情就可以从容地去接近和理解,不必急迫。这样的心态,拿来解读诗词也是有益的,情雅成诗,爱淡成词,如果没有潋滟坦白的心思,是无法走进古人留在书册中的幻境的。 凡心所向,皆是虚妄。从梦中的花园走出时,我仍是我自己——一个人吃饭,旅行,到处走走停停;也一个人看书,弹琴,自己对话谈心。 自我收敛,内心沉静,是我希望获得的心境,而我亦渐渐成为这样的女子。——安意如 -
当时只道是寻常安意如才女文字——古典情怀的现代阐释小资读本——沉吟至今的情爱绝唱纳兰性德,张爱玲,村上春树,不止是小资才推崇。纳兰词——华贵的悲哀,优美的感伤细读纳兰词会发现,豪放是外放的的风骨,优伤才是内敛的精魂。一个生活在三百年前的男子,在他的词章中不倦不悔地体贴诉对感情的执着,对友情的坚定,像一道道疗伤的温泉汤药,温暖了,唤醒了,我们冰封的情感。从什么时候起,看很多事都像行在吴越小城里巷的长廊,偶尔转过脸去看廊下细细的水滴或低头看廊地上折转的光阴——发现自己成了一个不太容易激动的人,也许是因为懂得了可以循借着文字,慢慢找到内心需索的光亮,那么很多事情就可以从容地去接近和理解,不必急迫。这样的心态,拿来解读诗词也是有益的,情雅成诗,爱淡成词,如果没有潋滟坦白的心思,是无法走进古人留在书册中的幻境的。凡心所向,皆是虚妄。从梦中的花园走出时,我仍是我自己——一个人吃饭,旅行,到处走走停停;也一个人看书,弹琴,自己对话谈心。自我收敛,内心沉静,是我希望获得的心境,而我亦渐渐成为这样的女子。 ——安意如 -
玫瑰奇迹(法)让·热内 著,余中先 译让·热内,法国作家,他在监狱中创作了小说《鲜花圣母》、《玫瑰奇迹》。这两部作品以及热内的另一部小说《小偷日记》都带有相当程度的自传性。《玫瑰奇迹》更是二十世纪法国文学中的奇葩,但在很长时间内被认为是一种“恶之花”。因为小说描写的都是最为忌讳的问题,如同性恋和监狱生活等,并把罪孽的心态提示得淋漓尽致。而在作者绚丽多彩的文笔中不难看出试图走向诗意的美丽的努力。萨特在让·热内的作品中发现了一种特别的,甚至可以说高尚的东西,即他对人的荒谬生活处境表示了毫无拘束的抗议。和《鲜花圣母》一起,《玫瑰奇迹》标志着让·热奈文学生涯的开端。这部小说写于1943年。它反映了身人囚徒的作者的激情,他的回忆,他的生活。除了他自己的生活,小说还写了他的同伴们的生活,这种生活在他的笔端变成了传奇,变成了艺术,故事开始于作者到达封特沃中心监狱。在这里,让·热奈见到一个死囚犯,是他以前就认识的哈卡蒙,这次见面,令让·热奈回忆起了那个梅特雷儿童教养院,他在十五岁时曾被关进去的地方。 -
涅槃方文桂本书讲述了一个大型国企、一个热血厂长涅槃重生的过程。一个大型国有企业的厂长,身处国企转型改制的矛盾交汇点,既要减员增效使企业脱困,又要不使一人失业;既要与侵吞国有资产的蛀虫斗法,又要应对激烈而复杂的市场竞争;既要保持人格气节洁身自好,又不得不斡旋于灯红酒绿香车美女之间等神圣的责任,巨大的压力,炽热的诱惑,错比窦娥还冤的关系,他将如何应对,如何作为。 -
俄罗斯文学经典(俄)费·库·索洛古勃 著;张冰 译索洛古勃、库普林、安德列耶夫和阿尔志跋绥夫,都是俄国“白银时代”的大家;或深邃,或纯粹,或黑暗,或激越。置之世界文坛,要皆独具一格。《创造的奇迹》,《土官生》,《撒旦日记》和《绝境》,分别是他们具有代表性的作品。均系首次译为中文出版。以人生体验、情感体验、作品本身的创造性和所具有的分量而论,俄罗斯文学作为一个整体,可以被誉为世界文学的青藏高原,对于我们来说,这本书就好比其中几座处女峰。 -
北京我童年的故乡(俄)司格林 著,于培才,刘薇 译,李逸津 校本书作者是当代俄罗斯著名汉学家。其祖上是俄罗斯贵族。祖父于上个世纪20年代在北京任交通大学预科部俄语讲师,携家眷来到北京。作者本人1931年生于北京,在北京度过了童年时代,1947年回国。其主要译著有《中国俗文学》、《老舍幽默诗文集》等。1989年戈尔巴乔夫访华时作者任戈尔巴乔夫的同声翻译,参加过戈尔巴乔夫与邓小平、赵紫阳的会谈。与我国政界、文化界高层人士有广泛交往,是当前俄国著名的“中国通”。 ... -
红颜惊梦黄慧心她,一个平平常常的女人,在一座陌生而繁华的都市里,发生了那一切不平常的事情,留下了那一串不平常的足迹,有着那一切惊心动魄的体验,有血、有泪,有爱,有恨,有苦,有乐,有悲,有欢。这血泪爱恨,这苦乐悲欢,一日胜过了千年,千年难遇这一切。 -
鬼子小说鬼子 著《鬼子小说》收录了获得鲁迅文学奖作家的中短篇小说集,以这些作家思想的敏锐及对生活独到的感悟和思考,以其个性纷呈艺术老到的表现力,相信读者通过这次高雅文学的巡礼,会得到情感的熏陶、思想的升华和极大的艺术享受。鬼子的写作充满了生命内在的灼痛感。这种灼痛来自民间,来自生活的本源,更来自鬼子自身对苦难记忆的反复咀嚼和不尽的体恤。它既游离于主流意识和公众价值形态,又游离于宏大叙事所辐射的历史厚度,但它更逼近生命的真实。《鬼子小说》所选的小说集折射着鬼子对生存苦难积极承担的姿态,折射着鬼子作为一个知识分子的作家对良知、道义和尊严的呵护,对艺术自身纯洁性的捍卫。 -
苏醒(美)萨克斯 著,项龙 等译《苏醒》基于一个真实经历,身为医生的萨克斯发现尚在试验阶段的新药L-Dopa对于那些从一战之后肆虐过的流行脑炎病症中幸存下来、却一直昏睡不醒的患者有意想不到的“唤醒”效果,这些昏睡了几十年、被认为“毫无希望”的男女,接受新药治疗后令人惊讶地“苏醒”过来重获“生命”。萨克斯记述了这些令人感动的病案,描述了他们的生活故事,以及接受治疗后产生的超乎想象的转变。《世界文学论坛新名著主义丛书:苏醒》作者是当代美国著名医生、作家被《纽约时报》誉为“医学桂冠诗人”,作品《苏醒》的同名电影获1990年三项奥斯卡提名。貌似冷僻的主题。但作者的追求不在于只从机械或化学的角度来看待疾病,而应该从更高的层次,生物或纯哲学的角度,正确地关注病人的全部需求和感情。于是,《世界文学论坛新名著主义丛书:苏醒》的中心便成了想象他人生活的世界,尽管那是非常奇怪的世界。然后,“我们的世界便豁然开朗”。从这个角度而言,《苏醒》表现出的人道主义关怀是动人心魄的。
