外国小说
-
贝克特选集2(法)贝克特(Beckett,S.) 著;余中先 译今年4月13日是世界著名作家贝克特诞辰100周年纪念,湖南文艺出版社推出了《贝克特选集》。全书共5卷,125万字,按年代收录了贝克特定居法国巴黎后所有用法文写作的作品,由中国社科院研究员、《世界文学》主编余中先主译。塞缪尔·贝克特因为“他那具有奇特形式的小说和戏剧作品,使现代人从精神困乏中得到振奋”而荣获1969年诺贝尔文学奖,但在中国,很多人对他的了解只限于他的成名作《等待戈多》。据悉,贝克特正式的文学生涯,是从小说创作和写诗开始的,其小说的数量也远远高于戏剧作品。从文学表现的角度来说,贝克特以表现内心世界的飘忽和细腻见长,小说作为一种个性化更强的形式,更适合贝克特。他用法语写就的小说三部曲《莫罗瓦》《马龙正在死去》和《无名者》打破传统,淡化情节人物,只有絮絮叨叨的内心独白。这种写法直接导致了法国新小说派的文学实验。许多评论家都认为,这个三部曲比《等待戈多》更强有力更重要,很少有哪部现代文学作品对于人类经验的理解如此深刻。贝克特健在时,国际上流传这样一种说法:博尔赫斯、纳博科夫、贝克特是存世的三位最伟大作家。但在国内,贝克特的小说基本上被忽略了,这可以说是中国翻译界的一大损失。此次湖南文艺推出的5卷本的《贝克特选集》,将《莫罗瓦》三部曲收录在内,可以说在很大程度上弥补了这方面的缺失。 -
莫泊桑中短篇小说全集·第4卷(法)莫泊桑(Naupassabtm,G.) 著,郝运,王振孙 译19世纪法国作家莫泊桑在法国乃至世界文学史上,除其长篇小说蜚声文坛外,中短篇小说亦可称一绝,数量多达三百余篇,被誉为“短篇小说之王”。《莫泊桑中短篇小说全集》共五卷,本卷内容包括《男爵夫人》、《马丹姑娘》、《港口》等56篇小说,充分体现了取材的广泛性,涵盖了当时法国社会生活的方方面面,能让读者一睹大师高超的艺术技巧。译者郝运和王振孙先生是著名的资深翻译家,译笔正确流畅,且对文中的主要人地名事件作有详尽的注释,能使读者得益匪浅。 -
斯·茨威格中短篇小说选(奥)斯·茨威格著本选集从上世纪九十年代出版的“世界文学名著文库”中精选出60种深受读者喜爱的外国文学名著新组成了“名著名译插图本”丛书。该丛书有着深厚隽永的内涵、优美流畅的译文和典雅精致的插图,很博得广大读者的厚爱。本书中收录的是奥地利作家斯·茨威格中短篇小说,普拉特尔的春天、贵妇失宠、夜色朦胧、一个陌生女人的来信等著名作品都收集在此册中。茨威格初登文坛时,是以抒情诗人的面貌出现的,接着又进行戏剧创作。奥地利作家,不少是诗人、小说家兼剧作家,施尼茨勒、霍夫曼斯塔尔和茨威格均是如此。早在大学时代,茨威格已先后发表了两部诗集《银弦集》和《早年的花环》。茨威格作为作家,可以说是少年得志。大学二年级时,茨威格到柏林去学习了一个学期,主要时间不是用在课堂里听讲,而是用来认识社会,认识人生。柏林之行开阔了茨威格的视野。他生活在富裕的维也纳市民阶层,来往的都是有教养有地位的上层社会男女,何尝接触过被社会唾弃、生活在社会底层的人物,何尝认识过那些离经叛道、用自己怪异荒诞的艺术作品来和现存社会抗争的现代派诗人和艺术家,又何尝了解社会的阴暗面、臭气冲天的阴暗角落。他走进那些未来派的俱乐部,接触到他从未打过交道的酒鬼、同性恋者和吸毒分子等遭到社会摒弃的人,接触到一个他见所未见闻所未闻的世界。人生是那样的广袤无垠,光怪陆离,五光十色,有光明有黑暗,有善有恶。更重要的是善中有恶,恶中有善。一切闪光的并非全是金子,而一切乌黑的也并不全是粪土!他于是懂得了生活的广度和深度,也懂得了文学应有的广度和深度,当时初次接触到的陀斯妥耶夫斯基的长篇小说《卡拉玛佐夫兄弟》就是活生生的典范,茨威格于是深思了。 -
莫泊桑中短篇小说全集·第1卷(法)莫泊桑(Maupassant,G.) 著,郝运,王振孙 译19世法国作家莫泊桑在法国乃至世界文学史上,除其长篇小说蜚声文坛外,中短篇小说亦可称一绝,数量多达三百余篇,被誉为“短篇小说之王”。《莫泊桑中短篇小说全集》共五卷,本卷内容包括《泰利埃公馆》、《西蒙的爸爸》、《菲菲小姐》、《修软垫椅的女人》、《月光》等61篇小说,充分体现了取材广泛性,涵盖了当时法国社会生活的方方面面,能让读者一睹大师高超的艺术技巧。译者郝运和王振孙先生是著名的资深翻译家,译笔正确流畅,且对文中的主要人地名和事件作有详尽的注释,能使读者得益匪浅。 -
好兵帅克(捷克)雅罗斯拉夫·哈谢克3 帅克季拉丽西达冒险记91团调防到了季拉丽西达,或名莱妲河上的布路克。帅克关了快三天禁闭,到释放前三小时却跟一年制志愿兵一起被带到主警卫室,受到军事押解,来到火车站。“很久以前就听说,”志愿兵在路上告诉他,“我们要调防匈牙利,在那里组建几个步兵营。士兵要受到野战射击训练。他们会跟匈牙利人打架闹事的。我们可以快活地上喀尔巴阡山。而匈牙利人则到这儿布杰约维策来执行驻防任务。民族就混杂了。有个这样的理论:强奸其他民族的姑娘是防止退化的最佳处方。三十年战争时期瑞士人跟西班牙人这么干过;拿破仑领导下的法国人这么干过;现在,匈牙利人到了布杰约维策,也会这么干的。一切都会慢慢好起来的。公平交易不能算掠夺。捷克士兵会跟匈牙利姑娘睡觉,而不幸的捷克姑娘也会让匈牙利兵上她的床。几个世纪以后就会出现叫人类学家感到兴趣的惊喜:玛尔社河边怎么会出现了颧骨突出的人种?”“这种杂交,”帅克说,“整个儿是一桩有趣的事。布拉格有个跑堂的,叫克里斯迪安。他爸爸是阿比西尼亚的国王,曾经在布拉格的什特范尼采一个马戏班里展览过。一个女教师,常在《拉达》上发表点诗歌,描写点牧羊人、森林和溪水的,跟那国王进了旅馆,有如《圣经》所说‘有了私情’。等到她生了个小男孩,皮肤却完全是白的。那女的非常吃惊,但是,嘿,半个月以后那娃娃变成了棕色,接下去颜色就越变越深,一个月以后又开始转黑。不到半年,那娃娃就黑得跟他爷爷阿比西尼亚的国王一样了。她带了孩子到皮肤病诊所去,希望能把他的皮肤漂白一点什么的。但是诊所的人告诉她,那是地道的黑人皮肤,是没有办法想的。这事急得她发了疯。她开始给杂志写信,想知道怎么能够制止黑人出现。他们就把她抓进了卡塔琳基,把那小黑男孩送进了孤儿院。那儿的人跟那孩子的趣事可就多了。后来,那孩子学了当跑堂的,又常到夜总会去跳舞。现在已经生出了许多捷克产的黑白混血儿,都是他传宗接代的成果,颜色却没有他深。有一回一个常到圣餐杯酒店去的医学学生告诉我们,问题远远不是那么简单。像那样的半黑人又会生出些半黑人,那些孩子跟白人就难以分辨。但是在后代里又会突然出现一个黑人。你想想那是什么样的灾难!你可能跟一位小姐结婚,那丫头雪白雪白的,可她突然生了一个黑娃娃。而她在九个月以前在没有你陪伴时去过杂耍剧场,看了黑人表演摔跤。我想那事儿整个儿是会逼得你思考某些问题的。”“你那个黑人克里斯迪安的问题,”志愿兵说,“还必须从战争的角度来看。让我们来设想一下,他们让那黑人参了军。他是布拉格人,因此该进28团。但是你已经听说过28团是怎么到了俄国人那边的。俄国人发现自己抓住了一个黑人俘虏克里斯迪安,他们会多么惊讶?俄国报纸一定会报道说,奥地利虽然还没有殖民地部队,可它已经把黑人赶进战争,依靠起黑人预备部队来了。”“人们常说,”帅克插嘴道,“奥地利在北方确实有殖民地。那地方名叫佛朗兹一约瑟夫帝国什么的……”“住嘴,”押送他俩的士兵说。“你们还是小心为上,今天就别谈什么佛朗兹·约瑟夫帝国了。你们最好不要指名道姓……”“好了,你看看地图吧,”志愿兵插嘴说,“那儿真有一片属于我们最仁慈的皇帝佛朗兹一约瑟夫的殖民地呢。按照统计,那里只有一样东西:冰。冰是由布拉格冰厂的破冰船从那里运送出口的。这个冰工业在外国很受重视,因为它是一种很赚钱的生意,虽然有风险。最大的风险出现在从佛朗兹一约瑟夫帝国出发,穿越北极圈的运输上。这事你能想像吗?”押送的士兵嘟哝了几句听不清的话,跟押送人一起的中士倒是靠近了些,想听志愿兵下面的话。志愿兵庄重地说了下去:“奥地利这个惟一的殖民地是国民经济的出色资源,那里的冰足以供应整个欧洲。当然,那里的殖民活动进展缓慢,一部分是因为大家不肯自愿参加殖民,一部分是因为参加的人给冻死了。可是,有了气候调节的帮助,辽阔的冰山地区就会出现得到恰当开发的希望。而贸易部和外交部对气候调节却是很感兴趣的。只要修上几幢旅馆就可以吸引来大量的游客。当然,必须要规划出旅游路线和浮冰间的通道,还要在冰山上画出旅游标志。惟一的困难是爱斯基摩人。他们使我们在当地的政权机构无法工作……“那些混蛋不肯学德语,”志愿兵说下去,中士听得津津有味。他是个活跃的人,当兵前是农场人,又愚蠢又粗鲁,对不知道的东西全都囫囵吞枣地接受。他的理想就是在奥地利部队一直干到老死。“教育部花了很多钱,作了很多牺牲,给爱斯基摩人修了一所学校,中士,冻死了五个建筑工。”“砌砖工活了下来,”帅克插嘴,“因为他们点燃了烟斗,保持了暖和。”“并不是都活了下来,”志愿兵说。“不幸的是,其中有两个忘记了吸烟,烟斗熄灭了。于是他们只好被埋到冰里。但是,学校毕竟是冰砖加钢骨水泥造的,黏合得很好。可爱斯基摩人却使用冰封停航的商船上的木柴在学校周围燃起了大火,达到了他们的目的。学校是建在冰上的,冰化了,整个学校连同校长和政府代表都沉到海里去了——他们原打算第二天就为学校庄重举行奉献仪式的。你还能听见政府代表在水淹到脖子时用德语高叫:‘上帝惩罚英格兰!’他们现在很有可能要派一支部队到爱斯基摩人中去维持秩序。当然,跟爱斯基摩人战斗一定很艰苦。而给我们部队带来最大伤害的倒是驯善的北极熊。”“派兵也只是最后的救命稻草,”中士聪明地评论道。“好像战争的发明不是已经够多了似的。举例说吧,防毒面具就造成瓦斯中毒。你拿面具往头上一戴,反而中毒了。这是他们在军士学校告诉我们的。”“他们只是想吓唬你们,”帅克说。“当兵的就该什么都不怕。哪怕是在战斗时掉到粪池里也应该把自己舔干净了,又回去战斗。军营里吃一种带秕皮的小麦豌豆面包时,就让大家对毒气习以为常了。不过现在听说俄国人有了一种针对军士的新发明……”“很可能就是一种特殊的电流,”志愿兵补充说。“那电流接到军士领章的星星上时,星星就要爆炸,因为星星是赛璐珞做的。那是一种新的灾难。”虽然那中士参军前是放牛的,而且是头等的蠢货,大概也终于明白了他们俩是在拿他开涮,于是走掉,到巡逻兵前面去了。何况这时他们已靠近了车站,布杰约维策的居民正在那里为团队送行。送行没有官方性质,但是车站前的广场上已站满了等候部队的人。帅克的兴趣集中在街道两旁的人身上。按照一般惯例:被押解的走前面,好兵走最后。好兵塞进运牲口的车,而帅克跟志愿兵就送进囚徒专车。囚徒专车总挂在军用列车后面,紧跟团部的车。在这样的囚徒车里,空闲地方多的是。帅克情不自禁地对两旁的人挥动帽子,叫道:“纳兹达!”这个动作富于暗示性,人群也大声重复这话。于是纳兹达传播开来,在车站上空雷霆般震响。远处有人开始说,“他们来了!”押解队的中士很生气,高声命令帅克闭嘴。但是喊声像山崩一样传播。宪兵把人群往后赶,给押解的人开路,人群却继续挥动着软帽硬帽高叫“纳兹达!”那表现倒符合规律。车站对面旅馆窗户边的太太小姐们挥动着手绢叫喊:嗨尔!人群里捷克语的“纳兹达”跟德语的“嗨尔”交融混合。有一个热心分子利用这机会叫了一声“打倒塞尔维亚人!”却被人绊倒,在假装的拥挤中被轻轻踩了几脚。一句话像电火花闪动着蹿开:“他们来了!”他们果然来了,帅克被武装押解着,向人群亲切地招手,而志愿兵则庄重地敬着礼。他们就像这样进了车站,进了为他们指定的军用列车。狙击兵军乐队的指挥被这出乎意料的场面弄昏了头,几乎要指挥演奏《上帝保佑吾皇》了。幸亏在那关键时刻出现了从第7骑兵师来的拉茨纳,使秩序开始恢复。拉茨纳头戴黑色圆顶呢帽,是高级随军神父。……P296-300 -
莫泊桑中短篇小说全集·第2卷(法)莫泊桑(Maupassant,G.) 著,郝运,王振孙 译19世纪法国作家莫泊桑在法国乃至世界文学史上,除其长篇小说蜚声文坛外,中短篇小说亦可称一绝,数量多达百余篇,被誉为“短篇小说之王”。《莫泊桑中短篇小说全集》共五卷,本卷内容包括《绳子》、《我的于勒叔叔》、雨伞》、《项链》等56篇小说,充分体现了取材的广泛性,涵盖了当时法国社会生活的方方面面,能让读者一睹大师高超的艺术技巧。译者郝运和王振孙先生是著名的资深翻译家,译笔正确流畅,且对文中的主要人地名事件作有详尽的注释,能使读者得益匪浅。 -
小妇人(美)奥尔科特著;金晓非译《小妇人》的影响力可以影视改编上窥见一二,这本小说颇得好莱坞的青睐,几十年来,它先后三次被搬上了银幕,最近的改编是在一九九六年,由澳大利亚籍的女导演阿姆斯特朗执导。《小妇人》在银幕上的走红,从一个侧面说明了小说的巨大影响。近一个世纪来,妇女的地位和命运有很大的变化,但《小妇人》仍然能在不同时期得到不同读者的共鸣,说明了小说有着普遍的意义和永恒价值。《小妇人》是一本带有自传性质的家庭小说,作者是美国女作家路易斯·梅·奥尔科特(1832-1888)。路易斯出生在马萨诸塞州的一个平民家庭,他的父亲布朗逊·奥尔科特是一个哲学家和教育家,同小说中追求道德自我完善的马奇先生一样,他也整日把自己关在书斋里,沉溺在乌托邦式的幻想之中。这样,养家糊口的重担就落在了妻子和女儿的肩上。《小妇人》一书以家庭日常生活为描写对象,以家庭成员的感情纠葛为贯穿线索,采用的是朴素的现实主义手法。小说没有跌宕起伏的情节,没有引人入胜的悬念,但作者笔下描写的马奇一家的天伦之爱却深深地感动了读者,那些家庭成员身上体现出来的对家庭的眷恋,对爱的忠诚以及对亲情的渴望,揭示了生活的真谛,使读者体验到生活中的真善美。 -
漂亮朋友(法)莫泊桑著;李玉民译《漂亮朋友》是一部揭露性很强的小说。小说通过塑造这些现代冒险家的典型以刻画资产阶级政客的丑恶灵魂,深刻地揭示了法国第三共和国的政治、经济的复杂现象,是十九世纪末法国的一幅历史画卷。有着漂亮外表的杜洛瓦是一个不择手段向上爬的无耻之徒,他善于抓住机会,利用女人发迹,在短时间内便飞黄腾达,获得巨额财产和令人目不暇接的社会地位。《漂亮朋友》是莫伯桑长篇小说的代表作,1885年5月出版后即引起轰动,在几个月时间内再版了三十余次。法国驻阿尔及利亚殖民军的下级军官杜洛瓦来到巴黎,经友人介绍进入《法兰西生活报》当编辑,他依仗自己漂亮的外貌和取悦女人的手段,专门勾引上流社会的女子,并以此为跳板,走上飞黄腾达的道路。最后他拐走了报馆老板的女儿,迫使老板把女儿嫁给他,自己成为该报的总编辑。小说结尾还暗示他即将当上参议员和内阁部长,前程还远大着呢。 小说揭露内容之三在于塑造了一个现代冒险家的典型。这个冒险家不是在东方的殖民地进行投机活动的人物,而是不择手段爬上去,在短时期内习黄腾达,获得巨额财产和令人注目的社会地位的无耻之徒。杜洛瓦的如愿以偿,在于他抓住了两个机会。第一个机会在报馆。如果说,他以自身经历为内容的《非洲服役散记》恰巧适应了当时的政治需要,那么待他熟悉了报社业务,便直接参与倒阁阴谋,舞文弄墨,大显神通,成为瓦尔特帮重要的笔杆子,受到了老板的赏识与提拔,当上了“社会新闻栏”的主笔等。 -
爱玛(英)奥斯丁著;贾文浩,贾文渊译《爱玛》像简·奥斯丁的其他作品一样,情节围绕着女主人公的择偶活动展示,着力揭示 出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高经济地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时沿。《爱玛》中的主要女性角色均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几利无异于反抗的呐喊。在喜剧性效果方面,《爱玛》是一部匠心独具的天才之作。作品风络毫不矫揉创作,然而却在叙述寻常事件的同时,不时恰到好处地搔及读者心处的痒处。作者以她女性细致而敏感的睿智、毫不妥协的态度、自信的道德意识、无所顾忌的胆略,在作品中以浪漫的手法歌颂真、善、美、鞭挞假、恶、丑,这无疑触痛了同时代的那些与作品中嘲笑的人物不无类似之处的人们。 《爱玛》是简·奥斯丁的第五部小说,当时她的写作技巧已是炉火纯青。故事中的每一个情节,经作者的巧妙构思,表面的因果关系与隐藏在幕后的本质缘故均自然合理。女主人公根据表面现象产生合情合理的推测和判断,细心的读者虽然不时产生种种疑惑,但思绪会自然而然随着爱玛的观察而发展,等到最后结果出现时,与表面现象截然不同,造成了出乎意料的喜剧效果。如果读者重读一遍,会发现导致必然结果的因素早见于字里行间。 -
美军战地记者(美)埃文·赖特 著;祁阿红,梁君 译本书以类似《黑鹰计划》和《锅盖头》的纪实手法,勾画出一幅现代战争中年轻军人的火爆画面。《美军战地记者伊拉克战争亲历记》是一部发人深省的非小说类作品,它跟踪记叙了对伊拉克发动闪击战时的美国海军陆战队第一侦察营尖刀排23名陆战队员的战斗行动。本书作者埃文·赖特与这个群体共同生活了两个月,亲眼目睹了频繁的战斗,从来没有离开这个冲锋陷阵的群体半步。在连续30天时间里,他们几乎每天都参加激烈的战斗。赖特受到他们热忱的欢迎——甚至得到他们给他的枪。他人较高的视角叙述了一个令人不安的故事:这些年轻人被自己的国家训练成了无情的杀手。他以纪实的手法叙述了这些陆战队员有肉体上、道德上、情感上和精神上所经受的胜利喜悦和恐惧。赖特的这本书与迈克尔·赫尔的《派遣》和斯蒂芬·安布罗斯的《兄弟连》等经典著作有异曲同工之妙,它也刻画了一代人:其中有维护受到伤害的兄弟情谊的职业军人科尔伯特军士,由胆小变成尝试杀人滋味的特朗布利,毕业于院校、也于挑战连长但对部下非常信任的菲克中尉,趾高气扬、不能自控、后来受到战争罪指控的连长“美国上尉”等。这是一部绝妙的新闻特写,其内容比我们读到的许多来自前线的报道更为丰富,更让人觉得身临其境——强烈的真实感。本书的每一页都散发出浓烈的战争气息——不可知、刺激、疲劳、恐惧以及无处不在的死亡。《美军战地记者伊拉克战争亲历记》肯定地成为一部经典,在最具感染力和真实性的战争文学经典著作中占有一席之地。
