外国小说
-
最佳欧洲小说III[格鲁吉亚] 拉沙.布加泽等 著,[波黑] 亚历山大·黑蒙 编,李晖 等译本书为“最佳欧洲小说”系列第三辑作品,深入前沿写作现场,精选欧洲当代新锐短篇小说,每个国家收入一篇新作,不少写作者更是首次亮相中文世界。 此次编选力邀文坛大师约翰·班维尔作序,35位欧洲各国作家集体亮相,包括A.S.拜厄特(布克奖得主),贝尔纳多·埃塔扎加(获西班牙国家小说奖),伯纳德·考门特(获龚古尔文学奖),丹·兰努(让·莫奈欧洲文学奖提名),等等……这些作者中,既有声名煊赫的大家,也有新发掘的创作声音,地域范围更是横跨整个欧洲,从英国、法国这样的老牌文学强国,到亚美尼亚、塞尔维亚、波黑这样的文学小户,从中心到边缘,呈现当代欧洲写作全景。 也许,下一位文学巨擘已经出现。 -
远航船[葡萄牙] 安东尼奥.洛博.安图内斯 著,王渊 译15世纪,位于欧陆尽头的葡萄牙曾引领“地理大发现”,开启辉煌的大航海时代。19世纪70年代,随着非洲殖民地悉数独立,昔日海上英雄被驱赶回国,在帝国的废墟中匆忙搁浅。扭曲叠加的时空里,曾游历亚洲数十载、写下《远游记》的费尔南·门德斯·平托成了推销次品的小贩,印度的“发现者”达·伽马靠出老千赢下半个葡国,致力传播基督福音的圣徒沙勿略更是摇身变为皮条客…… 历史的真实与虚妄孕育出一幕幕荒诞的悲喜剧,野心与狂热伴随着帝国梦一起破碎在海浪中。远航船从海上垂头丧气归来,陆地上连接欧洲的火车却在轰鸣作响。在这海洋与陆地、非洲与欧洲的一进一退之间,葡萄牙艰难地重塑着自己的过去、现在与未来。 -
芭芭拉·金索沃[美] 芭芭拉•金索沃 著,张竝 译这些天清晨,卢萨总能梦见一个有着丝绸般淡绿色翅翼的陌生人。他总是对她说同一句话:“我了解你。” “你如此了解我,总是能找到我。”她说。 他的气味如同流瀑般的光线,涌入她的脑海。他将她裹入自己柔软的怀中,用摇曳的树枝和野花的香气轻抚她的脸庞,将她的需要拥入他的怀抱。他们曾以为自己在这世上还有大把的时间可以耗费。四季更迭无穷无尽。 直到他们决定用一场爱的盛宴来标记这个夏日。只靠嗅觉和气味辨别彼此,在暗夜里与死亡赛跑,如飞蛾般不顾一切。仿佛这就是ZUI后一个夏天。 也许,他们拥有的就只这一个夏天了。三位独立坚韧的女性 孤独没有冻结热爱生命的心灵,反而给了她们追求自由的勇气 三段野性十足的爱情 纵情夏日,这旺盛的繁殖季,沉寂已久的心灵再次猛烈跳动! 一场将自然与文学巧妙融合的小说盛宴 唤醒你心中对野性、自然与爱情的渴望! 在一片广袤繁盛的密林山野,人们被无形的网丝缠结在一起,卷入沸腾不休的热浪中。 -
遗忘之海[英] 尼尔·盖曼 著,李雅欣 译童年记忆常常会被后来发生的事掩盖,变得隐约朦胧,可这些记忆并未消失。多年后,我回到遗忘之海,童年记忆再次在我脑海中涌现。那段记忆里,保姆是来自异世界的的怪物,邻居是神秘莫测的女巫。那段记忆里,海洋能被装入水桶,人沉在海洋里可以无所不知。那段记忆里,我认识了一位女巫朋友莱蒂,她看上去比我大三四岁,但我猜她也许比我大三四千岁。那段记忆太过奇妙,却又无比真实。站在遗忘之海的岸边,我隐约看到了沉睡其中的莱蒂…… -
廊桥遗梦[美] 罗伯特.詹姆斯.沃勒 著,资中筠 译一对兄妹在整理母亲的遗物时翻检出了一段尘封往事。中年女性弗朗西丝卡婚后生活平静琐碎,缺乏激情。《国家地理》杂志摄影师罗伯特?金凯德为拍摄麦迪逊县的廊桥而来,与居于此地的弗朗西丝卡相遇、相识和相恋。面对迟来的爱情与家庭责任,弗朗西丝卡选择了后者,而罗伯特则选择了成全。四天的完美之恋换来了半生的彼此怀念。 -
梦游人[奥] 赫尔曼·布洛赫 著《梦游人》是布洛赫的首部长篇小说,创作于1928年至1931年间,是一部开辟了现代小说新方向的巨著。小说分为三个部分,从1888年德皇威廉二世登基开始,到1918年他退位为止,跨越了威廉二世的整个统治生涯,展现了现代世界的价值崩溃的进程。 小说第一部《1888年:帕塞诺夫或浪漫主义》展现的是价值崩溃的第一个阶段,传统的价值观开始衰落,但依旧是确定的。主人公约阿希姆·冯·帕塞诺夫遵循长子继承庄园、次子从军的传统,成为一名中尉,而其好友贝特兰德则背离传统价值,退伍后成为一名商人。后来,约阿希姆因其兄长死于一场决斗而退出军队,回家顶替兄长接管庄园,并在妓女卢泽娜和隔壁庄园主的女儿伊丽莎白之间周旋挣扎,尽管感到无助,但他最终还是选择依附于传统的价值系统,与门当户对的伊丽莎白结婚。 小说第二部《1903年:埃施或无政府主义》展现的是价值崩溃的第二个阶段,价值观已经蒙上面纱,陷入混乱状态,人只能盲目地抓住一切他视为价值的东西。主人公埃施在科隆丢掉了簿记员的工作,怒火中烧,试图向警察局检举同事南特维希,最后却寄出了一封举报贝特兰德的信。在这中间,工会领导人马丁·盖林格给埃施在曼海姆的码头找了一份仓库办事员的差事,埃施在那里认识了海关检查员科尔恩,后者想把自己的妹妹埃尔娜嫁给他,他则为了将飞刀表演者的女搭档伊隆娜从危险的表演中“拯救”出来而辞掉工作,组织起了女子摔跤比赛。事业再次挫败后,埃施回到了科隆,与他的旧相识、酒馆老板娘亨特延大嫂结婚,试图以此使混乱的世界恢复秩序。 小说第三部《1918年:胡格瑙或现实主义》展现的是价值崩溃的第三个阶段,人在不受价值束缚的世界中如鱼得水,游刃有余。主人公胡格瑙逃离军队,在摩泽尔小城“度假”,遇到小城军队指挥官约阿希姆·冯·帕塞诺夫少校和当地一份报纸的发行人埃施,他冒充一家子虚乌有的集团的代理人,买下埃施的报纸,却在战争末期的动荡与混乱中杀死了埃施,并胁迫埃施太太与自己发生关系,之后过上了小资产阶级商人的安稳生活。与这一主要情节平行的,还有小城里一位律师的妻子汉娜·文德林、在埃施家里的孤儿玛格丽特、曾被埋在战壕里的泥瓦匠格迪克,以及医院里的医生、护士和伤员的故事。此外,还穿插着十篇论述“价值崩溃”的随笔和十六篇“柏林救世军姑娘的故事”,而“柏林救世军姑娘的故事”的叙述者“我”(贝特兰德·米勒,哲学博士),也是“价值崩溃”随笔的作者。前两部中连贯的叙述在第三部中被这种“复调叙事”打破,哲理随笔、抒情散文、诗歌、戏剧、报刊文章、商业信函等文体轮番上阵,这种同一主题下的变奏丰富了小说形式的可能性,也暗合了小说所要展现的在不同理性层面走向价值崩溃的主题。 -
在笼中〔美〕亨利·詹姆斯 著,王越西 译一位不具姓名的英国姑娘,在伦敦闹市区的一家邮政分局担任报务员。她的工作地点虽为“囚笼”般的发报室,但她的野心远不止于此。有一天,这位聪慧机敏、感情细腻、记忆力超强、想象力丰富的报务员从顾客交给她发报的隐晦电文中破译出了一些她本不该知道的秘密,这让她身不由己地卷入了一场上流社会的爱情风波…… 中篇小说《在笼中》首次出版于1898年,构思奇崛,与同年稍早发表的《螺丝在拧紧》同为亨利??詹姆斯写作生涯后期的代表性中篇作品,历来备受评论界重视。法国后现代主义哲学家德勒兹、加塔利曾在其合著的《千高原》一书中对这部小说进行过精妙分析。此次系本小说问世一百二十余年来首次在国内翻译出版。 翻译底本说明:中篇小说《在笼中》首次发表时即是以单行本面貌出现,由英国出版商达克沃斯公司(Duckworth & Co.)于1898年8月在伦敦出版,同年9月,美国赫伯特??S.斯通出版公司(Herbert S. Stone & Co.)在纽约出版了本书的美国版。由于亨利??詹姆斯在这一时期长居伦敦,得以亲自指导和监督了当时其大部分作品英国版的编辑、出版过程,因而较之美国版,其作品的英国版往往更能如实反映詹姆斯的*新修订,因此“美国文库”版亨利??詹姆斯全集在收录本小说时采用了1898年英国版版本。本译本系从“美国文库”版译出。 丛书介绍:亨利??詹姆斯,欧美现代文学史上最伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆??格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利??詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*大的亨利??詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*具代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。 -
黛西·米勒〔美〕亨利·詹姆斯 著,李翼 译黛西??米勒,一位客居意大利、“拥有真正的天真无邪”的美国姑娘,纯真烂漫,热情开朗,然而她在社交场合不拘礼节、落落大方的举止和与男性交往的方式,却不为欧洲上流社会和长期侨居欧洲的美国人所接受,他们认为她“艳俗”“轻浮”,“天生是个俗物”。但旅欧美国青年温特伯恩对这些非议不以为意,他衷心爱着黛西,直到一个噩耗突然传来…… 中篇小说《黛西??米勒》首次发表于1878年,是亨利??詹姆斯写作生涯的奠基性作品。正是在这部小说发表之后,“亨利??詹姆斯”这个名字开始为大西洋两岸的读者所广泛知晓。 翻译底本说明:中篇小说《黛西??米勒》于1878年6—7月间以连载形式首次发表于英国《康希尔杂志》(Cornhill Magazine),其时小说名为《黛西??米勒:一部纪实作品》(Daisy Miller: A Study)。1879年,美国哈珀兄弟出版公司(Harper & Brothers)在纽约出版了本小说的单行本,小说名改为《黛西??米勒》。同年,英国麦克米伦出版公司(Macmillan)将这部小说与亨利??詹姆斯的两部短篇小说以合集形式在伦敦出版,小说名仍为《黛西??米勒:一部纪实作品》。1909年,亨利??詹姆斯对这部小说进行了大幅修订,并将其收入由他本人亲自编订的24卷本小说作品集(即“纽约版”)中出版,出版时小说名被改定为《黛西??米勒》。 尽管1909年“纽约版”是作者钦定版本,但多数现代研究者认为“纽约版”《黛西??米勒》文学品质较之初版为差,因此“企鹅经典”“美国文库”等经典文学丛书在收录该小说时多采用1879年版而非1909年“纽约版”版本。本译本系从“企鹅经典”2007年版《黛西??米勒》译出(其所用底本为1879年英国版),译名则按国内惯例沿用“纽约版”定名。 丛书介绍:亨利??詹姆斯,欧美现代文学史上最伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆??格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利??詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*大的亨利??詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*具代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。 -
华盛顿广场[美] 亨利·詹姆斯 著,何伟文 译凯瑟琳是一个相貌普通、涉世未深的富家女孩,因受到风度翩翩的青年莫里斯·汤森德的追求而陷入情网,但凯瑟琳的父亲斯洛珀医生认定莫里斯只是觊觎他女儿的财产,因此强烈反对他们俩的婚事。徘徊在爱情与父命的两难抉择中,凯瑟琳需要完成一次自我的蜕变与成长…… 长篇小说《华盛顿广场》首次发表于1880年,是亨利·詹姆斯最脍炙人口的佳作之一。小说张弛有度的叙事技巧与晓畅优雅的语言风格,曾赢得评论家和读者的普遍赞誉。 翻译底本说明:长篇小说《华盛顿广场》于1880年6—11月间以连载形式首次发表于英国《康希尔杂志》(Cornhill Magazine),同年7—12月间,美国《哈珀新月刊杂志》(Harper’s New Monthly Magazine)也几乎同步连载了这部小说。同年12月初,美国哈珀兄弟出版公司(Harper & Brothers)首次出版了本小说的单行本。1881年1月,在亨利·詹姆斯的亲自监督之下,本小说被收入两卷本小说选集《》推出英国版,出版方为麦克米伦出版公司(Macmillan & Co.),后者随后于1881年8月和1899年以单行本形式重印了这部小说。“美国文库”版亨利·詹姆斯全集在收录本小说时采用了1881年1月英国版版本,本译本系从“美国文库”版译出。 丛书介绍:亨利?詹姆斯,欧美现代文学史上最伟大的小说家之一,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、格雷厄姆?格林等伟大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利?詹姆斯小说系列”是国内迄今为止规模*大的亨利?詹姆斯作品译介计划,致力于编选、翻译詹姆斯写作生涯不同时期*具代表性的小说作品,以集中展现其小说创作的魅力。其中多部(篇)作品系国内首次译介。 -
刑警之子宫部美雪 著,张静乔 译谋杀的谣言是一把刺向人心的利刃,让人与人之间本就不亲近的关系更添隔阂。 13岁的顺和作为刑警的父亲道雄移居东京,无意间得知街上正流传着“某某家有杀人事件”的传闻,谣言的矛头直指独居的画家东吾。 此后,一封又一封匿名举报信寄到警局和顺家,猜忌、恶意、欺瞒与霸凌,令人心惊的事实接二连三地显露端倪。东吾的嫌疑和围绕在他身边的秘密扑朔迷离,警方的调查被人有意引入了误区。 新的犯罪计划正在进行。道雄敏锐地察觉到不同思维方式造成了案件前后的行为矛盾。嫌疑人竟然是少年吗?事态发展急转直下,事件演变得越发不可收拾。制裁犯罪的犯罪能否被制止尚不得而知,超越法律的审判却早已在人心中开庭。
