世界名著
-
法国文学经典(法)伏尔泰 著; 徐志摩 译“赣第德”是书中主人公的名字。这个字的意义是“老实人”。这部小说的主题思想是批判十七世纪德国哲学家莱布尼兹的。莱布尼兹认为世界上的一切现实都是自然的安排,是完全协调的,因而是尽善尽美的。赣第德的老师潘葛洛斯是莱布尼兹的信徒,可是他的学生却对此怀疑,认为这一切都是维护旧政权、旧社会、旧制度、旧礼教的欺骗人民的谎话。伏尔泰通过他创造的故事,辛辣地讽刺并揭露了这些旧政权、旧制度的腐败和不合理。译者徐志摩把这个作品比之为中国的《镜花缘》,确有相似之处。 -
法国文学经典(法)小仲马 著; 林京,朱角 译《克莱孟梭事件》有一个副标题:《一个被告人的自白》,“自白”的原文如果译成答辩状可能更妥切些,为了通俗起见,在这里译成了自白。答辩,很清楚,小仲马是写作品中的杀人自首后的克莱孟梭,在监狱里怎样回顾自己的一生,为自己的所作所为辩护。读者看完《克莱孟梭事件》后,都会看到,克莱孟梭是在叙述一个私生子的悲剧。作为私生子的主人公来到这个世界后,除去母亲的抚爱,得不到温暖,在寄宿学校里受尽欺凌,以后在恋爱和婚姻问题上,也显得矮人一等,结果受到欺骗,被迫犯下了杀死自己妻子的罪行。 -
茵梦湖[德] 特奥多·施托姆 著;赵燮生 译《茵梦湖》描写一对青年男女的爱情悲剧,谴责了包办婚姻,通篇充满浓郁的伤感情调。主人公莱因哈德和伊莉莎白青梅竹马,情爱甚笃,可是伊莉莎白的母亲却把女儿嫁给了家境富裕的埃利希。多年后,莱因哈德应邀去埃利希在茵梦湖的庄园,旧日的恋人相见却是一片惆怅。 -
契诃夫短篇小说选(俄罗斯)契诃夫 著; 鲁迅,等 译安东·契诃夫,一位享誉全球的俄罗斯著名剧作家、短篇小说圣手,“无与伦比的艺术家”(托尔斯泰语),在他去世百年后的今天,他的作品依然受到全世界的关注,依然被不同国度、不同年龄与肤色的人们所喜爱、欣赏与解读,依然不断地被再版、再排、再演。契诃夫是忧郁的。他的忧郁缘于他有一双超越时空、洞悉一切的慧眼。站在19世纪末有些陈旧的门槛上,他不仅看到了浮华世象之下的庸俗、狭隘、自私与丑恶,更天才地预见到了20世纪、21世纪乃至更远的将来,那明媚曙光中挥之不去的游移暗影——心与心的隔膜。同时,契诃夫又是乐观的。他的乐观源于他对同类深切的爱,源于他对人类未来的坚定信念与美好憧憬:新生活终将到来!他为此呼吁,我们每一个人都要学会忍耐,要有勇气承受痛苦与磨难,更要加倍努力地工作。 -
茶花女(法)亚历山大·小仲马 著; 董强 译贫苦的乡下姑娘玛格丽特来到巴黎后令贵族公子争相追逐,成为著名的“交际花”。因为她随身的装扮总少不了一束茶花,人称“茶花女”。一个偶然的机会,她结识了阿尔芒,阿尔芒热烈真诚地追求她,令她深受感动并接受了他的爱情。他们到乡间过起了世外桃源般的生活,然而平静的生活却因玛格丽特原来的身份而再起波澜。最后美丽的茶花女带着对美好爱情与幸福的憧憬,离开了人间。 -
羊脂球(法)居伊·德·莫泊桑 著; 柳鸣九 译《字里行间文库:羊脂球》是莫泊桑的成名作,也是其最具代表性的作品。小说以普法战争为背景,通过对一辆驿车上的乘客——贵族、商人、政客、修女以及一名绰号为“羊脂球”的妓女的刻画,揭露了法国上流社会的虚伪和冷酷,对羊脂球的遭遇表达了深刻的悲愤和同情。 -
法国文学经典(法)都德 著; 徐吉贵 译《法国文学经典:巴黎姑娘》是法国十九世纪著名作家都德的成名作。曾获法兰西学土院国家奖。小说以巴黎马莱区一家素负盛名的弗罗蒙工厂为背景。描写爱虚荣的少女西陀涅由厌弃劳动,追求物质享受而堕落为一个道德上的罪人的过程,西陀涅从踏入社会做艺徒起,就把姿色和爱情当成待价而沽的商品,她不渐变换对象,从青年工人法朗士到厂主侄儿小弗罗蒙,最后嫁给老黎斯莱。她葬送了法朗士的前途,使他亡命异乡;她残害了女友戴西蕾,使她跑进塞纳河,她勾引了小弗罗蒙,破坏了他的家庭,并使工厂遭破产,她败坏了丈夫黎斯莱的名誉,最后致他于死地,作者通过善与恶的强烈对比,激起人们对产生西陀涅这种人物的社会环境的憎恶,从严酷的生活中汲取道德教育。 -
法国文学经典(法)普莱沃 著; 傅辛 译《曼侬·雷斯戈》是一部著名的法国古典小说,在世界文学史上也占有一定的地位。作者成功地塑造了两个主人公的形象,细腻深刻地描绘了他们的性格。格里欧为了曼侬,情愿背叛家庭和宗教信仰,放弃个人的前途,甚至不惜从事骗人的勾当,最后又不怕艰苦,陪伴曼侬去美洲。他天真热情,对曼侬一片痴情,但是却一再受到挫折,无法改变自己的命运。 -
世界文学名著典藏[俄罗斯] 尼古拉·果戈里 著;徐嘉康 绘;耿济之 译谁是“真正的钦差大臣”?钦差大臣应该是什么样的形象?索贿受贿、铺张浪费、挥霍无度、大讲排场……这就是外省官员心目中的钦差大员,这个拟想的形象是他们根据以往无数次的经验形成的,正是由于有着这样的期待,他们才会错把一个骗子当做要员一样供奉。表面上,剧作通过一场误会、一场骗局塑造了假的“钦差大臣”,但实际上,出场的假钦差大臣正是未出场的真钦差大臣的化身,真假钦差除了官衔上的差别之外,本质上是没有区别的。戏剧结尾,真的钦差大臣即将到来,观众相信市长及其官员们必然以同样的姿态迎接他的到来。 -
法国文学经典(法)梅里美 著; 戴望舒 译《高龙芭》展示了在十九世纪文学中一个不多见的女性形象,她感情炽烈、豪爽正直,蔑视上层社会的“体统”,无视统治阶级的法纪:她有胆有识,敢作敢为,在生活中出色地导演了一出惊心动魄的戏剧,她不仅远远高出于村长这一类封建遗孽之上,使一些深受资产阶级文明熏陶的人物相形之下黯然失色。这个姿容秀丽而又尚未完全开化物山地少女,鲜明地体现了作者的美学理想,作品以有浓烈血腥味的复仇故事为主线,穿插经缠绵缱绻的爱情描写,情节曲折有致,布局周密紧凑,在精炼的篇幅中,塑造了五六个个性鲜明,栩栩如生的人物形象,有使人不忍释卷的魅力,充分显示了梅里美精湛的艺术技巧。
