世界名著
-
红与黑(法)司汤达 革和,张朝栋 译司汤达是法国19世纪杰出的批判现实主义作家,他的著名小说《红与黑》,以其进步的思想倾向,以及对当时社会阶级关系的深刻描写,和对典型性格的出色的刻画,在全世界享有盛名。1783年1月23日,司汤达生于法国格勒诺布勒城的一个资产阶级家庭。他的本名叫亨利·贝尔。他早年丧母,父亲是一个有钱的律师,信仰宗教,思想保守,司汤达在家庭中受到束缚和压抑,从小就憎恶他父亲。1799年,司汤达以优异的成绩毕业于当地的中心学校,来到巴黎,在军部谋到一个职务。从此,他跟随拿破仑的大军,参加了两种力量、两种制度在整个欧洲的大搏斗。直到1814年,拿破仑垮台,波旁王朝复辟,司汤达被“扫地出门”,不得已离开巴黎,侨居意大利的米兰。 -
巴黎圣母院(法)雨果 著,文逸 译雨果是19世纪前期积极浪漫主义文学运动的领袖,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家。贯穿他一生活动和创作主导思想的是人道主义、反对暴力、以爱制“恶”。他的创作期长达60年以上,作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷之多,给法国文学和人类文化宝库增添了一份十分辉煌的文化遗产。其代表作是:《巴黎圣母院》、《悲惨世界》等长篇小说。雨果几乎经历了19世纪法国的一切重大事变。他从小崇拜法国早期浪漫主义作家夏多布里昂。l827年发表韵文剧本《克伦威尔》和《(克伦威尔)序言》(1827),“序言”被称为法国浪漫主义戏剧运动的宣言,是雨果极为重要的文艺论著。1830年他据序言中的理论写成第一个浪漫主义剧本《爱尔那尼》,它的演出标志着浪漫主义对古典主义的胜利。 -
源氏物语(日)紫式部 著,宋瑞芬 译《源氏物语》是日本平安中期的长篇物语,是日本最具代表性的古典小说,也是世界最早的长篇小说。它以宫廷生活为中心,描写平安前期、中期的世相。《源氏物语》在日本文学史乃至世界文学史上地位都很显赫,所有的研究者教给予高度的评价,确立了不可动摇的声誉,一九六四年联合国教科文组织将紫式部选为“世界五大伟人”之一。 《源氏物语》是以源氏及其岳父在大臣为代表的皇室一派同以弘徽女御及其父右大臣为代表的皇室外戚一派之间的权力斗争为主线,通过源氏的生活经历和爱情故事,描写当时贵族社会政治的腐败、生活的奢侈和一夫多妻制下妇女的悲惨命运。比较完整地反映了平安王朝贵族阶级各方面的生活。故事涉及4个朝代,历时80余年,出场人物400余人。 《源氏物语》是日本古典名著,被誉为日本物语文学的高峰之作,有日本《红缕梦》之称,是世界第一部长篇写实小说。本图典规模宏大,它不仅将各回的故事、主人公的微妙心理和人物相互间的纠葛,还有人物与自然的心灵交流,惟妙惟肖地表现在画面上,而且将《源氏物语》的“宿命轮回”思想和“物哀”精神融入绘画之中,将《源氏物语》文本审美的神髓出色地表现出来,颇具优美典雅的魅力与高度冼炼的艺术美。 -
死魂灵(俄罗斯)果戈理 著;田国彬 译《世界文学文库:死魂灵》在我国的翻译出版已经有七十多年的历史了,鲁迅先生早在一九三六年就出版了第一个译本。这么多年来,特别是改革开放以后,又出现了很多个译本,译者基本上都一一拜读过了,从中得到了很多的教益和启迪。但是,令人遗憾的是,有的译本实在难以令人满意,居然把这样一部传世经典译成了儿童通俗读物一般,居然把书中人物刻画、景物描写和人物心理描述等最为精彩的部分都给简化或者去掉了。特别是把果戈理独创的艺术表达方法——抒怀插笔也是一带而过,实在太可惜了,应该说这些抒情插笔是这部书的精华所在。而且在遣词造句使用语言方面,根本没有反映出这位语言大师在驾驭文学语言方面的非凡的天赋,尤其是在幽默讽刺,语言之诙谐、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出来的巨大的艺术魅力和惊人的艺术效果。所以读起来,让人感到索然无味,干脆就成了报道事件的通讯文章了。更何况这部经典名著当年出版时,就已经被书刊检查机关这道鬼门关进行了删减和肢解,被弄得遍体鳞伤、面目全非了,书中一些发人深省的精彩词句,一些振聋发聩的段落或章节都被大刀阔斧地砍掉或者歪曲了。译者在反复研读不同版本的原著时,感到作者在某些关键的地方总是有些欲言又止,或者言犹未了,意犹未尽之处。作者在当时沙皇暴政和书刊检查机关的高压之下,又能如之奈何呢?而且听说如今在俄罗斯已经有人把《死魂灵》续写完了,这给了我很大的启发和鼓励。因此,译者在翻译的时候,突发奇想,可否根据原著创作思路、写作风格和表达方法,在完全忠实于原著的故事情节、人物性格和形象、遣词造句的技巧等方面,对原著被删改或歪曲的地方加以恢复呢?于是译者不揣冒昧,就向读者捧献出了现在这个新的译本,这也就是这个译本增厚的原因。译者并非太狂妄或太自不量力,因为译者根据几十年的翻译实践,一直认为翻译文学不是拍照、复印和照搬原文的机械性的语言转换工作,而是一种再创作,一种难度更大的创作,这次只不过是进行一次大胆的尝试和实践而已。路是人走出来的,不经过实践,不经过实践的检验,谁又敢武断地说这样做未免太愚蠢或者太狂妄了呢?实践出真知嘛,实践是检验真理的唯一标准,那就让这个译本经过实践来检验吧,就让实践来做结论吧! -
堂吉诃德塞万提斯,崔维本 著《堂吉诃德(上下)》是国际声望最高、影响最大的西班牙文学巨作,被称作欧洲长篇小说发展史上的一座里程碑。1985年,被美国《生活》杂志评为人类有史以来的最佳图书之一;1986年,被法国《读书》杂志推荐为理想的藏书;2002年,被诺贝尔文学院等机构推举为“人类历史上最优秀的小说”。据不完全统计,截至20世纪90年代,《堂吉诃德(上下)》已被译成七十多种文字。小说刻画了一个名为堂吉诃德的穷乡绅,他狂热,自命为游侠骑士,把风车当成巨人,把客店看成豪华的城堡,要遍游世界去除强扶弱,维护正义和公道,实现他所崇信的骑士道。他单枪匹马,带了侍从桑丘,出门冒险,但受尽挫折,一事无成,回乡郁郁而死。该部作品老少皆宜、雅俗共赏。无论是为了加深对人生真谛的认识,了解西方文化,还是为了欣赏和娱乐,这部作品都是不二的选择。 -
王子与贫儿(美)马克·吐温 著,张友松 译《王子与贫儿(图文双色版)》是美国作家马克·吐温在1882年发表的第一本历史幻想代表作。故事发生在1547的伦敦,王与贫儿长得一模一样,因为不了解彼此的生活环境,两人都很羡慕对方的生活,于是相约交换身份,由此引发了一系列有趣的故事。 -
上海老菜馆周三金 著本书较为详细地介绍了各店的历史沿革、企业经营之道和名菜名点特色形成与发展的过程,以及企业在社会上的重大影响。全书既有老上海饮食风貌、各帮菜馆发展的不同特点,又有大量名店与名菜的典故和传说以及名人名客的许多趣闻轶事,颇有情趣,还配有老上海一些菜馆点心店的旧店照。它是上海饮食文化发展中的一份重要历史资料,可供饮食业、旅游业、饭店、宾馆人员和有关烹饪研究工作者研究参阅,也可供中外美食爱好者阅读与欣赏。 -
我是猫(日)夏目漱石 著;蒋蜀军 译这部作品反映面广,内容丰富复杂。作品没有完整的故事情节,以猫为故事的叙述者,通过它的感受和见闻,写出它的主人穷教师苦沙弥及其一家的平庸、琐细的生活以及和他的朋友迷亭、寒月、东风、独仙等人经常谈古论今、嘲弄世俗、吟诗作文的故作风雅的无聊世态。作品还巧妙地写进了邻家金田小姐的婚事引起的纠葛,并把它贯穿在作品始终。资本家金田的妻子为了选择女婿到苦沙弥家里打听理学士寒月的情况。苦沙弥有些傲慢,不大理睬她,于是招来了金田夫妇的肆意迫害:先是指使一伙人污辱谩骂;接着唆使苦沙弥的同事进行报复;以后又买通落云馆的顽皮学生闹得他不得安宁;最后还叫苦沙弥过去的同学对他进行规劝、恐吓。本书是日本著名小说家夏日漱石的代表作,是一部以幽默、讽刺、滑稽为主要特征的文学作品。主人公以一只猫的身份,俯视着日本当时的社会,俯视着二十世纪所谓现代文明的大潮,同时发出种种嘲弄和讥讽。作品通过通过猫的视觉,以诙谐的语言、细腻的笔调和犀利的笔锋,描绘了一批惯于谈天说地、道古论今的文人学士和势利小人,淋漓尽致地揭露和嘲讽了资本家、统治者,批判了金钱万能的社会和盲目崇拜西方生活方式的社会风气,塑造出一群自命清高、愤出嫉俗的知识分子形象。 -
上来透口气(英)奥威尔 著,孙仲旭 译本书代表了奥威尔在《动物农场》和《一九八四》之前的一个创作高蜂,它揭示了奥威尔文字形象的另一面:怀旧,幽默,亲切。而现代社会的弊端,也几乎无一进脱他敏锐的双眼。本书被英国文学专家评为20世纪50本最令人愉悦的书之一。 小说的主人公乔治一保灵是一个卖保险的中年人,住在位于伦敦郊区的座普通房子里,有妻子和两个孩子?有一天,他拿到了新做的假牙后,突然感到需要“上来透口气”…… -
珍妮姑娘(美)德莱塞 著,何湘红 译《珍妮姑娘》是德莱塞的第二部长篇小说。小说描写了出身卑微的贫家女珍妮,天生丽质,美丽过人,迫于生活的压力,屈服于参议员布兰德的诱惑。不久,布兰德暴死,给她留下了遗腹子,为她的命运埋下了悲剧的种子。她遇到富家子弟莱斯特后,又重蹈覆辙,与他同居几年之久,最后被莱斯特抛弃。小说以珍妮的悲惨遭遇为主要线索,描写了美国大城市中日趋严重的失业和贫困现象,着务刻画了资产阶级上流社会奢侈无度、荒淫糜烂的生活,昭示给人贫富之间不可逾超的鸿沟。一方面,歌颁了劳动人民勤劳、正直和勇于自我牺牲的优秀品质;另一方面,鞭答了物欲横流、金钱万能的社会中的种种罪恶现实。整篇小说构思新颖、精巧,情节安排自然合理、紧凑,毫无人工雕琢之嫌。人物形象的塑造趋于典型化。珍妮是集贫穷、善良、吃苦耐劳和自我献身精神于一身的美丽化身,对人世间满怀着情爱,却得不到半点的回报。在她身上充分体体现出资本主义制度是劳动人民生活悲剧的深刻根源。德莱塞早年的坎坷经历,使他对下层人民的生活体察入微,因而对小说人物的塑造入木三分,栩栩如生,人物形象跃然纸上。
