世界名著
-
世界文学名著经典译林梁羽龙,张海军 主编《呼啸山庄》本书被认为是世界文学的经典名著,自问世以来备受赞誉,小说主人公希刺克厉夫与收养他的庄园主的女儿相爱,却因社会协位悬殊不能结合。数年后希刺克厉夫再回到庄园时,便对夺走他爱情与幸福的人进行残酷的报复,复仇虽然成功了,但他并未从中获得幸福,而是留下了一个令人神伤的传奇故事。此译本系国内最早的中译本,不断再版,一直畅销不衰。《月亮宝石》一个英国殖民军官在印度用残杀的手段夺得了镶嵌在月亮神像前额上的一块珍稀宝石。因它能感知神之威力,并随着月亮圆缺而忽明忽暗,印度人给它取名为月亮宝石。月亮宝石带着神的诅咒,给每个占有它的人带去灾难,它从英国殖民军官约翰·亨卡什的手中传到他外孙女雷切尔的手中,当夜即不翼而飞。有人因它送命,有人为它牺牲种姓。当终于真相大白时,月亮宝石却已回到了月亮神像的前额上。《卡拉马佐夫兄弟》本书系俄国大作家陀思妥耶夫斯基代表作之一。小说通过一桩真实的弑父案,描写老卡拉马佐夫同三个儿子即两代人之间的尖锐冲突。老卡拉马佐夫贪婪好色,独占妻子留给儿子们的遗产,并与长子德米特里为一个风流女子争风吃醋。一天黑夜,德米特里疑心自己的情人去跟老头儿幽会,便闯入家园,一怒之下,差点儿把老头儿砸死。他仓皇逃离后,躲在暗中装病的老卡拉马佐夫的私生子斯乜尔加科夫,悄然杀死老爷,造成了一桩震惊全俄的扑朔迷离的血案,从而引发了一连串惊心动魄的事件。作品展示了一个错综复杂的社会、家庭、道德和人性的悲剧主题,体现了作家一生的最高艺术成就。本套书共十二册,还包括《母亲》《母与子》《前夜/父与子》《小杜丽》。
-
世界文学名著经典译林(美)玛格丽特·米切尔 等原著,梁羽龙,张海军 主编每一部文学名著,都是一段历史的缩影.它再现了那段时期的人物、社会、生活习俗、科技水平及其他种种知识。一般的文学名著缩写本,往往只着重介绍名著故事。而这一套“世界文学名著经典译林”,将不仅使你读到极有吸引力的故事,还以大量的篇幅,向你介绍文学名著涉及的天文、地理、科技、动值物、社会、历史和常用词语等各科相关的知识,使你全面地增长学问。“世界文学名著经典译林”是一叶轻舟,小读者能驾着它遨游知识的大海洋。“世界文学名著经典译林”是素质教育的艺术体现,愿它伴你走一段愉快的成长历程。文学名著,具有永久的魅力,一代又一代的读者,曾从中吸取智慧和力量。面对未来竞争性很强的社会,少年儿童需要做好准备,从素质的培养、性格的塑造、心理承受力的加强,到思维方式的形成、智力的开发以及意志的锻炼,都是重要的课题。家庭教育的单凋,学校教育的局限,社会教育的不足,使孩子们面对许多问题感到困惑。而文学名著展现了丰富的世界,书中生动具体的形象、曲折有趣的情节,促使小读者从中观察人、人与人的关系和错综复杂的社会。可以说,文学名著是人生的教科书,它们能让小读者通过书中人物的命运,了解社会,体察人生,不知不觉地得到启迪心灵的钥匙。而名著中文学的美,语言的美,更是滋润心田的清泉。我们编译这套文丛,其目的是将外国的经典名著介绍到中国,加强中西方文学领域的交流。应当承认,人类对经典名著的确定,是一个动态的历史过程,任何经典都必须经受时间的考验,有些曾经被称为是经典的,已不再是经典;而有些本不被视为经典的,又被后人誉为经典。在这种变化之中,人们又必须会从一些相对确定的角度,来判断经典作品。因此,我精选了世界文学中的经典作品,奉献给广大读者。
-
世界文学名著经典译林梁羽龙,张海军 主编每一部文学名著,都是一段历史的缩影.它再现了那段时期的人物、社会、生活习俗、科技水平及其他种种知识。一般的文学名著缩写本,往往只着重介绍名著故事。而这一套“世界文学名著经典译林”,将不仅使你读到极有吸引力的故事,还以大量的篇幅,向你介绍文学名著涉及的天文、地理、科技、动值物、社会、历史和常用词语等各科相关的知识,使你全面地增长学问。“世界文学名著经典译林”是一叶轻舟,小读者能驾着它遨游知识的大海洋。“世界文学名著经典译林”是素质教育的艺术体现,愿它伴你走一段愉快的成长历程。文学名著,具有永久的魅力,一代又一代的读者,曾从中吸取智慧和力量。面对未来竞争性很强的社会,少年儿童需要做好准备,从素质的培养、性格的塑造、心理承受力的加强,到思维方式的形成、智力的开发以及意志的锻炼,都是重要的课题。家庭教育的单凋,学校教育的局限,社会教育的不足,使孩子们面对许多问题感到困惑。而文学名著展现了丰富的世界,书中生动具体的形象、曲折有趣的情节,促使小读者从中观察人、人与人的关系和错综复杂的社会。可以说,文学名著是人生的教科书,它们能让小读者通过书中人物的命运,了解社会,体察人生,不知不觉地得到启迪心灵的钥匙。而名著中文学的美,语言的美,更是滋润心田的清泉。我们编译这套文丛,其目的是将外国的经典名著介绍到中国,加强中西方文学领域的交流。应当承认,人类对经典名著的确定,是一个动态的历史过程,任何经典都必须经受时间的考验,有些曾经被称为是经典的,已不再是经典;而有些本不被视为经典的,又被后人誉为经典。在这种变化之中,人们又必须会从一些相对确定的角度,来判断经典作品。因此,我精选了世界文学中的经典作品,奉献给广大读者。
-
简·爱梁羽龙,张海军 主编每一部文学名著,都是一段历史的缩影.它再现了那段时期的人物、社会、生活习俗、科技水平及其他种种知识。一般的文学名著缩写本,往往只着重介绍名著故事。而这一套“世界文学名著经典译林”,将不仅使你读到极有吸引力的故事,还以大量的篇幅,向你介绍文学名著涉及的天文、地理、科技、动值物、社会、历史和常用词语等各科相关的知识,使你全面地增长学问。“世界文学名著经典译林”是一叶轻舟,读者能驾着它遨游知识的大海洋。“世界文学名著经典译林”是素质教育的艺术体现,愿它伴你走一段愉快的成长历程。文学名著,具有永久的魅力,一代又一代的读者,曾从中吸取智慧和力量。面对未来竞争性很强的社会,少年儿童需要做好准备,从素质的培养、性格的塑造、心理承受力的加强,到思维方式的形成、智力的开发以及意志的锻炼,都是重要的课题。家庭教育的单凋,学校教育的局限,社会教育的不足,使孩子们面对许多问题感到困惑。而文学名著展现了丰富的世界,书中生动具体的形象、曲折有趣的情节,促使小读者从中观察人、人与人的关系和错综复杂的社会。可以说,文学名著是人生的教科书,它们能让小读者通过书中人物的命运,了解社会,体察人生,不知不觉地得到启迪心灵的钥匙。而名著中文学的美,语言的美,更是滋润心田的清泉。我们编译这套译林,其目的是将外国的经典名著介绍到中国,加强中西方文学领域的交流。应当承认,人类对经典名著的确定,是一个动态的历史过程,任何经典都必须经受时间的考验,有些曾经被称为是经典的,已不再是经典;而有些本不被视为经典的,又被后人誉为经典。在这种变化之中,人们又必须会从一些相对确定的角度,来判断经典作品。因此,我精选了世界文学中的经典作品,奉献给广大读者。
-
唐吉诃德(西)塞万提斯《唐·吉诃德》的作者是西班牙小说家塞万提斯。该书的主人公唐·吉诃德模仿小说中的骑士,穿上破烂不堪的盔甲,提着长矛,骑上可怜的瘦马周游天下,打抱不平。他选中一位姑娘作为理想的“公主”,立志终身为她服务。他还说服了农民桑丘做他的侍从。小说描写了他的游历以及无数荒唐可笑的事迹。作者以犀利的讽刺对统治阶级进行无情的嘲骂,对人民的苦难寄予深切的同情。
-
罗密欧与茱丽叶(英)莎士比亚(William Shakespeare)著;(英)查尔斯·兰姆(Charles Lamb)改写;张佩雯译在一次贵族晚会上,分属两个贵族集团的罗密欧与茱丽叶相识并且深深地爱上了对方。可是这对情人的趋势爱情却由于双方家族的仇恨一直得不到祝福,命运的作弄,家族的仇恨使得这对情人的爱情最终成为死亡的祭礼……
-
神曲(意大利)但丁 著;田德望 译意大利诗圣但丁的著名长诗《神曲》,人称“令人敬而远之的奇书”,知者甚众,懂者却少。作品采用中古幻游文学的形式,自叙作者于迷途之际游历地狱、炼狱和天国的见闻,其间大量的隐喻和典故令许多翻译家望而却步。据了解,上个世纪20至80年代,我国虽然有6个中译本问世,但多限于片段译介,仅有的两个全译本也是从法语、英语转译而来,直接从意大利文译出的全译本始终告缺。鉴于《神曲》是开启意大利文艺复兴时代的代表作,在西方文学史上具有承上启下、继往开来的重要地位,80年代初,这一巨著的译介便被确定为国家重点工程。1982年,73岁的田德望先生将中国知识界一个世纪的夙愿担在肩上,开始了译注《神曲》的漫长跋涉。其间,他因患腺体癌而经历了两次大的手术。2000年8月,91岁的田先生终于将《神曲》的最后一部译完。两个月后,先生便与世长辞了,他为《神曲》耗尽了最后的精力。翻开人文社此次推出的《神曲》珍藏本,其中注释之多令人惊讶。据统计,仅《炼狱篇》的注释就达34万字之多,差不多是正文的5倍,而整部《神曲》的注释更多达70万字,汇集起来本身就是一部学术巨著,从中不难见出译者深湛的学术功力和严谨的治学态度。
-
好兵帅克(捷克)哈谢克《好兵帅克》是捷克作家雅·哈谢克的长篇讽刺小说。该书通过主人公帅克这个普通士兵在第一次世界大战期间从应征入伍到开赴前线的经历,以卓绝的漫画式笔法,准确深刻地剖析了奥匈帝国的政府、军队、法院、警察机关以及医院、教会等机构反动而虚弱的本质。作者以笑骂的笔锋对色厉内荏的奥匈帝国内部的强横暴虐、昏聩无能加以无情地揭露和控诉。然而作者在写作中途因病去世,没有能把这部在第一次世界大战后最受欢迎的小说写完,在世界文学史上留下了永远的遗憾。
-
鲁滨孙历险记(英)丹尼尔·笛福(Daniel Defoe)著;黄杲炘译《鲁滨孙历险记》是英国小说之父笛福的代表作。全书分为两部:第一部描写英国青年鲁滨孙遭海难事故后在一荒岛上奋斗28年,终于脱险。第二部描写鲁滨孙来到了更远的亚洲,经由印度、泰国等地到达中国南方,然后由陆路北上,经北京、长城后进入俄罗斯,接着横贯寒冷的西伯利亚而回到欧洲。鲁滨孙与命运搏斗了一生,从未听天由命地“漂流”过,而第二部更非海上冒险,因此译者将书名由原先的《鲁滨孙漂流记》该为《鲁滨孙历险记》。
-
都柏林人(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯著;徐晓雯译《一个青年艺术家的肖像》是一部充满张力的作品。一方面,乔伊斯大量地取材于自己的个人生活,另一方面,他又极其巧妙地把这部书写成了真正意义上的的虚构作品——读者无法把斯蒂芬与乔伊斯完全等同。而且,在阅读的过程中,对文本的诠释给读者带来了巨大的愉悦。《一个青年艺术家的肖像》的情节既有序,又松散。全书分为五章,虽然没有小标题,根据内容,却可以很清楚地划分为:童年时期的感受、学校生活以及青年时期的成熟、悔罪、摒弃宗教、选择流亡来追求真正的独立。从古典意义的情节上来讲,实在没有多少起伏跌宕。但是,从现代主义的情节上来讲,不但全书都贯穿着一种追求领悟的冲动,甚至每一个章节中,都有着结构上的循环以及这种重复性结构逐步加深的主题意义。如果说,一定要为《一个青年艺术家的肖像》找出一个情节主线的话,那就是,主人公斯蒂芬的自我世界以及这个自我世界在成长过程中的产物。在第一章中,我们看不到开端——高潮——结尾那样井井有条的情节发展,相反,我们体验到的,是婴儿斯蒂芬以及学童斯蒂芬眼中的世界。反复出现的场景动作支离破碎,一如它们印在主人公意识中的模样。甚至从这个时期开始,斯蒂芬就已经显露了“艺术家”的气质与使命。不妨来看一下开篇,我们会发现,斯蒂芬的感觉是全面的,他那儿语中,记录下了精确而真实的感受:他听到了父亲给他讲的故事;他看到了父亲脸上有很多毛;他尝到了柠檬味儿的辫子糖;他的触觉也很灵敏,知道尿床后,先是暖烘烘的,接着就变凉了;他还闻到了油纸的怪味儿。他的创造力变成了他应付世界的办法。当丹蒂姨妈责骂他时,他躲在桌子下,把来自成人世界的威胁与压力变成了“诗歌”。在教会学校中,他始终沉浸在自己的世界中,幻想着文字的盛宴。