世界名著
-
第二夫人(美)欧文·华莱士 著; 王爱飞 译《外国文学经典阅读丛书·美国文学经典:第二夫人》是欧文·华莱士于一九八○年创作的一部政治惊险小说。《外国文学经典阅读丛书·美国文学经典:第二夫人》以美苏两个超级大国在政治、军事上的激烈争斗为背景,描写苏联为获取美国关于非洲某国的绝密情报,绑架了美国总统夫人(即第一夫人),然后把经过三年时间训练的、面貌酷似第一夫人的一名苏联女演员送到白宫的美国总统身边,执行“第二夫人”计划。冒充的“第一夫人”经过如履薄冰般的艰险,克服种种生活、身体和心理上的考验,正当目的达到时,谁知突然发生意外,出现了谁也无法预料的结局……作品险象环生,悬念迭出;情节跌宕起伏,曲折生动。读后有助于我们了解美苏为争霸世界如何不择手段地进行殊死争斗。作品有一定的教育意义。当然,作者在作品中涉及的人物和事件纯属虚构,这一点敬请读者注意。 -
王子与贫儿(美)马克·吐温 著; 张友松 译《外国文学经典阅读丛书·美国文学经典:王子与贫儿》是美国作家马克·吐温的代表作。它描写王子爱德华和贫儿汤姆通过一个阴差阳错的偶在机会互相换了位置,王子变成了贫儿,贫儿成了王子。贫儿汤姆穿着王子的衣服在王宫里尽享荣华富贵,还当上了英国的新国王。而真正的王子爱德华却在外四处流浪,不得不忍受贫穷和乞丐们的欺凌和嘲讽。在好人霍顿的帮助下,爱德华王子经历了重重劫难,改正了自己的坏习惯,最后终于回到了王宫。而贫儿汤姆在良心的谴责下,将不属于自己的王位还给了真正的王子。此后,爱德华成了一位仁慈的君主,和他的子民一起过着幸福的生活。故事的想像极其丰富、语言幽默风趣,在带给儿童快乐的同时,能极大地激发儿童的想像力和对纯洁、善良、美好事物的向往。 -
第五纵队(美)欧内斯特·米勒尔·海明威 著; 冯亦代 译《外国文学经典阅读丛书·美国文学经典:第五纵队》主要内容包括:今晚死者们冷冷地睡在西班牙。雪花吹过橄榄树丛,纷飞在树根间。雪花堆积在立着小墓碑的土堆上(如还有时间立墓碑的话)。在冷风里橄榄树是疏落的,因为下半截的枝条,曾被砍去掩护坦克了,而死者们冷冷地睡在耶拉玛河上的小山间。那个二月是寒冷的,他们就在那儿死去,自此以后,死者们便没有注意过季节的变换。现在已是两个年头了,自从林肯纵队沿着耶拉山地固守了四个半月之后,到如今,美国的第一位死者早已成为西班牙土地的一部分了。今晚死者们冷冷地睡在西班牙,他们会整个冬季冷冷地长眠,因为土地和他们躺在一起。但是到了春天,雨水会使得土地再温馨起来。风会从南方柔和地吹过群山。黑黑的树会复苏过来,带着碧绿的叶子,而沿着耶拉玛河的苹果树会开遍花朵。这个春天,死者们会感到这土地又开始活了过来。因为我们的死者现在是西班牙土地的一部分,而西班牙的土地却永不会死亡。每个冬天看起来它会是死了的,每个春天它会再活过来。我们的死者会永远和它一起活着。只因为土地永不会死亡,那些从来就是自由的也不会回到奴役。 -
高老头(法)巴尔扎克(Honoré de Balzac)著《高老头》是巴尔扎克《人间喜剧》中的一部,塑造了巴黎一个被金钱关系打败的可怜的慈父形象,同时叙述了来自外省的天真青年拉斯蒂涅看清上流社会的真实面目,决心屈服于残酷的金钱法则的过程,微缩了金钱主宰一切的时代图景。 -
字里行间英文经典(英)D.H.劳伦斯 著《字里行间英文经典:查泰莱夫人的情人》为纯英文版,是英国现代作家D.H.劳伦斯的长篇小说。作品描写的是第一次世界大战后英国贵族克利福德的妻子康妮与守林人梅勒斯之间充满生命激情的爱情故事。作为劳伦斯最后一部长篇小说,《查泰莱夫人的情人》包含了作者一生对性与情爱这一永恒母题的探索和总结。本书最初出版于1928年,因故事中描述查泰莱夫人和情人间的肉体关系,引来许多评论家的非议。但最终本书证明起了其文学价值,成为经久畅销经典。 -
法国文学经典(法)巴尔扎克 著; 韩沪麟 译巴尔扎克一生写了九十余部小说,却没有写出一首精彩的诗,而《幽谷百合》这部纯情的爱情小说,填补了这一空白,可以当成一首感人的长诗来读。巴氏着意渲染诗意的一面,使这部小说成为他唯一的理想主义之作。莫尔索夫人这朵百合花,不是放在花店里展示美,而是半掩在幽谷的草丛中。但是她对幸福爱情的憧憬,她与情欲在幽谷展开的鲜为人知的战役,也许比规模最大的战役还要激烈…… -
法国文学经典(法)左拉 著; 韩沪麟 译杂货铺老板娘拉甘太太的独生子卡米耶从小体弱多病,长大后拉甘太太做主,把侄女泰蕾兹·拉甘嫁给他。婚后,泰蕾兹的情欲得不到满足,于是和卡米耶的好友洛朗私通。两人为达到做长久夫妻的目的,设计淹死了卡米耶。事后他们的内心不能得到安宁,终于导致精神崩溃,最后双双饮鸩自尽。左拉用他那把锋利的重量解剖刀淋漓尽致地剖析了人性中的情欲和犯罪后卑劣的灵魂。作品极富艺术感染力,是左拉的一部优秀代表作。 -
法国文学经典(法)小仲马 著; 林京,朱角 译《克莱孟梭事件》有一个副标题:《一个被告人的自白》,“自白”的原文如果译成答辩状可能更妥切些,为了通俗起见,在这里译成了自白。答辩,很清楚,小仲马是写作品中的杀人自首后的克莱孟梭,在监狱里怎样回顾自己的一生,为自己的所作所为辩护。读者看完《克莱孟梭事件》后,都会看到,克莱孟梭是在叙述一个私生子的悲剧。作为私生子的主人公来到这个世界后,除去母亲的抚爱,得不到温暖,在寄宿学校里受尽欺凌,以后在恋爱和婚姻问题上,也显得矮人一等,结果受到欺骗,被迫犯下了杀死自己妻子的罪行。 -
法国文学经典(法)都德 著; 徐吉贵 译《法国文学经典:巴黎姑娘》是法国十九世纪著名作家都德的成名作。曾获法兰西学土院国家奖。小说以巴黎马莱区一家素负盛名的弗罗蒙工厂为背景。描写爱虚荣的少女西陀涅由厌弃劳动,追求物质享受而堕落为一个道德上的罪人的过程,西陀涅从踏入社会做艺徒起,就把姿色和爱情当成待价而沽的商品,她不渐变换对象,从青年工人法朗士到厂主侄儿小弗罗蒙,最后嫁给老黎斯莱。她葬送了法朗士的前途,使他亡命异乡;她残害了女友戴西蕾,使她跑进塞纳河,她勾引了小弗罗蒙,破坏了他的家庭,并使工厂遭破产,她败坏了丈夫黎斯莱的名誉,最后致他于死地,作者通过善与恶的强烈对比,激起人们对产生西陀涅这种人物的社会环境的憎恶,从严酷的生活中汲取道德教育。 -
茶花女(法)亚历山大·小仲马 著; 董强 译贫苦的乡下姑娘玛格丽特来到巴黎后令贵族公子争相追逐,成为著名的“交际花”。因为她随身的装扮总少不了一束茶花,人称“茶花女”。一个偶然的机会,她结识了阿尔芒,阿尔芒热烈真诚地追求她,令她深受感动并接受了他的爱情。他们到乡间过起了世外桃源般的生活,然而平静的生活却因玛格丽特原来的身份而再起波澜。最后美丽的茶花女带着对美好爱情与幸福的憧憬,离开了人间。
